<< Êxodo 2:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。
  • 和合本2010(神版)
    后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。
  • 当代译本
    后来无法再藏下去,她就拿来一个蒲草篮子,外面涂上防水的沥青和柏油,然后把婴儿放在里面,又把篮子放在尼罗河边的芦苇丛中。
  • 圣经新译本
    直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。
  • 新標點和合本
    後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裏頭,把箱子擱在河邊的蘆荻中。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上柏油和樹脂,將孩子放在裏面,把箱子擱在尼羅河邊的蘆葦中。
  • 和合本2010(神版)
    後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上柏油和樹脂,將孩子放在裏面,把箱子擱在尼羅河邊的蘆葦中。
  • 當代譯本
    後來無法再藏下去,她就拿來一個蒲草籃子,外面塗上防水的瀝青和柏油,然後把嬰兒放在裡面,又把籃子放在尼羅河邊的蘆葦叢中。
  • 聖經新譯本
    直到她不能把他再藏了,就拿一個蒲草箱來,塗上瀝青和石漆;把孩子放在裡面,把箱子放在河邊的蘆葦叢中。
  • 呂振中譯本
    後來再也不能藏了,就取個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裏頭,給放在河邊的蘆葦中。
  • 文理和合譯本
    不可復匿、則取萑為箱、以石漆瀝青塗之、納子其中、置於河濱蘆間、
  • 文理委辦譯本
    不可復匿、則取雈為箱、以石油瀝青塗之、納之其中、置於河濱雈間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不可復匿、為之取葦為箱、以石漆瀝青塗之、納子於中、置之河濱蘆葦間、
  • New International Version
    But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
  • New International Reader's Version
    After that, she couldn’t hide him any longer. So she got a basket made out of the stems of tall grass. She coated the basket with tar. She placed the child in the basket. Then she put it in the tall grass that grew along the bank of the Nile River.
  • English Standard Version
    When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.
  • New Living Translation
    But when she could no longer hide him, she got a basket made of papyrus reeds and waterproofed it with tar and pitch. She put the baby in the basket and laid it among the reeds along the bank of the Nile River.
  • Christian Standard Bible
    But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  • New American Standard Bible
    But when she could no longer hide him, she got him a papyrus basket and covered it with tar and pitch. Then she put the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  • New King James Version
    But when she could no longer hide him, she took an ark of bulrushes for him, daubed it with asphalt and pitch, put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.
  • American Standard Version
    And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river’s brink.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  • King James Version
    And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid[ it] in the flags by the river’s brink.
  • New English Translation
    But when she was no longer able to hide him, she took a papyrus basket for him and sealed it with bitumen and pitch. She put the child in it and set it among the reeds along the edge of the Nile.
  • World English Bible
    When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

交叉引用

  • Atos 7:19
    He dealt treacherously with our people and oppressed our ancestors by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die. (niv)
  • Êxodo 1:22
    Then Pharaoh gave this order to all his people:“ Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.” (niv)
  • Gênesis 6:14
    So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out. (niv)
  • Mateus 2:13
    When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.“ Get up,” he said,“ take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.” (niv)
  • Gênesis 11:3
    They said to each other,“ Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar. (niv)
  • Mateus 2:16
    When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. (niv)
  • Isaías 18:2
    which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers. (niv)
  • Isaías 19:6
    The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither, (niv)
  • Gênesis 14:10
    Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills. (niv)