<< 出埃及記 2:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    不可復匿、則取萑為箱、以石漆瀝青塗之、納子其中、置於河濱蘆間、
  • 新标点和合本
    后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。
  • 和合本2010(神版)
    后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。
  • 当代译本
    后来无法再藏下去,她就拿来一个蒲草篮子,外面涂上防水的沥青和柏油,然后把婴儿放在里面,又把篮子放在尼罗河边的芦苇丛中。
  • 圣经新译本
    直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。
  • 新標點和合本
    後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裏頭,把箱子擱在河邊的蘆荻中。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上柏油和樹脂,將孩子放在裏面,把箱子擱在尼羅河邊的蘆葦中。
  • 和合本2010(神版)
    後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上柏油和樹脂,將孩子放在裏面,把箱子擱在尼羅河邊的蘆葦中。
  • 當代譯本
    後來無法再藏下去,她就拿來一個蒲草籃子,外面塗上防水的瀝青和柏油,然後把嬰兒放在裡面,又把籃子放在尼羅河邊的蘆葦叢中。
  • 聖經新譯本
    直到她不能把他再藏了,就拿一個蒲草箱來,塗上瀝青和石漆;把孩子放在裡面,把箱子放在河邊的蘆葦叢中。
  • 呂振中譯本
    後來再也不能藏了,就取個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裏頭,給放在河邊的蘆葦中。
  • 文理委辦譯本
    不可復匿、則取雈為箱、以石油瀝青塗之、納之其中、置於河濱雈間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不可復匿、為之取葦為箱、以石漆瀝青塗之、納子於中、置之河濱蘆葦間、
  • New International Version
    But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
  • New International Reader's Version
    After that, she couldn’t hide him any longer. So she got a basket made out of the stems of tall grass. She coated the basket with tar. She placed the child in the basket. Then she put it in the tall grass that grew along the bank of the Nile River.
  • English Standard Version
    When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.
  • New Living Translation
    But when she could no longer hide him, she got a basket made of papyrus reeds and waterproofed it with tar and pitch. She put the baby in the basket and laid it among the reeds along the bank of the Nile River.
  • Christian Standard Bible
    But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  • New American Standard Bible
    But when she could no longer hide him, she got him a papyrus basket and covered it with tar and pitch. Then she put the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  • New King James Version
    But when she could no longer hide him, she took an ark of bulrushes for him, daubed it with asphalt and pitch, put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.
  • American Standard Version
    And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river’s brink.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  • King James Version
    And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid[ it] in the flags by the river’s brink.
  • New English Translation
    But when she was no longer able to hide him, she took a papyrus basket for him and sealed it with bitumen and pitch. She put the child in it and set it among the reeds along the edge of the Nile.
  • World English Bible
    When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:19
    乃陰謀我族、虐待我祖、命棄其嬰、致不得生、
  • 出埃及記 1:22
    法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、
  • 創世記 6:14
    爾以柏木造方舟、中分為艙、內外塗以瀝青、
  • 馬太福音 2:13
    博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、
  • 創世記 11:3
    彼此互議曰、我其作甎、爇以成之、於是以甎代石、石漆代泥、
  • 馬太福音 2:16
    時希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有之男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、
  • 以賽亞書 18:2
    遣使渡海、以葦為舟、浮水而往、曰、爾曹輕捷之使、宜適某國、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流、
  • 以賽亞書 19:6
    諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、
  • 創世記 14:10
    西訂谷多石漆坑、所多瑪王與蛾摩拉王奔而陷其中、餘遁於山、