<< 出埃及记 2:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!”
  • 新标点和合本
    他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!”
  • 当代译本
    他又问女儿们:“现在那人在哪里?你们怎么可以丢下他不管呢?去请他来吃点东西。”
  • 圣经新译本
    父亲对众女儿说:“他在哪里?你们为什么撇下那人呢?去请他来吃饭。”
  • 新標點和合本
    他對女兒們說:「那個人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?你們去請他來吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
  • 當代譯本
    他又問女兒們:「現在那人在哪裡?你們怎麼可以丟下他不管呢?去請他來吃點東西。」
  • 聖經新譯本
    父親對眾女兒說:“他在哪裡?你們為甚麼撇下那人呢?去請他來吃飯。”
  • 呂振中譯本
    父親問女兒們說:『他在哪裏?你們為甚麼撇下這個人呢?去請他來喫飯。』
  • 文理和合譯本
    父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、
  • 文理委辦譯本
    曰、其人安在、因何遺之、請來食餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父謂女曰、此人安在、爾何遺之、可請來食餅、
  • New International Version
    “ And where is he?” Reuel asked his daughters.“ Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
  • New International Reader's Version
    “ Where is he?” Reuel asked his daughters.“ Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
  • English Standard Version
    He said to his daughters,“ Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.”
  • New Living Translation
    “ Then where is he?” their father asked.“ Why did you leave him there? Invite him to come and eat with us.”
  • Christian Standard Bible
    “ So where is he?” he asked his daughters.“ Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.”
  • New American Standard Bible
    So he said to his daughters,“ Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat.”
  • New King James Version
    So he said to his daughters,“ And where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”
  • American Standard Version
    And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So where is he?” he asked his daughters.“ Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.”
  • King James Version
    And he said unto his daughters, And where[ is] he? why[ is] it[ that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
  • New English Translation
    He said to his daughters,“ So where is he? Why in the world did you leave the man? Call him, so that he may eat a meal with us.”
  • World English Bible
    He said to his daughters,“ Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”

交叉引用

  • 创世记 31:54
    又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 创世记 43:25
    他们预备好礼物,等候约瑟中午来,因为他们听说他们要在那里吃饭。
  • 创世记 29:13
    拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,亲他,带他到自己的家。雅各把这一切的事告诉拉班。
  • 约伯记 31:32
    我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;
  • 希伯来书 13:2
    不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。
  • 创世记 18:5
    既然你们来到仆人这里了,我再拿点饼来,让你们恢复心力,然后再走。”他们说:“就照你说的去做吧。”
  • 约伯记 42:11
    约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔和一个金环。
  • 提摩太前书 5:10
    又有行善的名声,就如养育儿女,收留外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
  • 创世记 19:2-3
    说:“看哪,我主,请你们转到仆人家里过夜,洗你们的脚,清早起来再上路。”他们说:“不!我们要在广场上过夜。”罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 创世记 24:31-33
    就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用饲料喂它们,拿水给那人和随从他的人洗脚,把食物摆在他面前,请他吃。他却说:“我不吃,等我把我的事情说完了再吃。”拉班说:“请说。”