<< 出埃及記 2:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!”
  • 当代译本
    他又问女儿们:“现在那人在哪里?你们怎么可以丢下他不管呢?去请他来吃点东西。”
  • 圣经新译本
    父亲对众女儿说:“他在哪里?你们为什么撇下那人呢?去请他来吃饭。”
  • 新標點和合本
    他對女兒們說:「那個人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?你們去請他來吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
  • 當代譯本
    他又問女兒們:「現在那人在哪裡?你們怎麼可以丟下他不管呢?去請他來吃點東西。」
  • 聖經新譯本
    父親對眾女兒說:“他在哪裡?你們為甚麼撇下那人呢?去請他來吃飯。”
  • 呂振中譯本
    父親問女兒們說:『他在哪裏?你們為甚麼撇下這個人呢?去請他來喫飯。』
  • 文理和合譯本
    父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、
  • 文理委辦譯本
    曰、其人安在、因何遺之、請來食餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父謂女曰、此人安在、爾何遺之、可請來食餅、
  • New International Version
    “ And where is he?” Reuel asked his daughters.“ Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
  • New International Reader's Version
    “ Where is he?” Reuel asked his daughters.“ Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
  • English Standard Version
    He said to his daughters,“ Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.”
  • New Living Translation
    “ Then where is he?” their father asked.“ Why did you leave him there? Invite him to come and eat with us.”
  • Christian Standard Bible
    “ So where is he?” he asked his daughters.“ Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.”
  • New American Standard Bible
    So he said to his daughters,“ Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat.”
  • New King James Version
    So he said to his daughters,“ And where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”
  • American Standard Version
    And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So where is he?” he asked his daughters.“ Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.”
  • King James Version
    And he said unto his daughters, And where[ is] he? why[ is] it[ that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
  • New English Translation
    He said to his daughters,“ So where is he? Why in the world did you leave the man? Call him, so that he may eat a meal with us.”
  • World English Bible
    He said to his daughters,“ Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”

交叉引用

  • 創世記 31:54
    於是雅各在山上獻祭物,又叫他的兄弟們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 創世記 43:25
    他們聽說他們要在那裡吃飯,就預備好禮物,等候約瑟中午到來。
  • 創世記 29:13
    拉班一聽見他外甥雅各的消息,就跑去迎接他、擁抱他、親吻他,然後把他帶回自己的家裡。雅各就向拉班講述了一切的經過。
  • 約伯記 31:32
  • 希伯來書 13:2
    不要忘記款待客旅,因為曾經有些人這樣做,在無意中就招待了天使。
  • 創世記 18:5
    我也拿點餅來,你們可以恢復精力,然後再走;你們既然路過僕人這裡,就理當如此。」他們說:「就照著你說的去做吧。」
  • 約伯記 42:11
  • 提摩太前書 5:10
    並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。
  • 創世記 19:2-3
    說:「我主啊,請轉往你們的僕人家裡過夜,洗洗你們的腳,清早起來再上路。」他們卻說:「不,我們就在廣場上過夜。」但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 創世記 24:31-33
    拉班說:「蒙耶和華祝福的人哪,來吧,為什麼站在外面呢?我已經把屋子預備好了,也為駱駝預備了地方。」那人就進到家裡,卸了駱駝。拉班拿乾草和飼料給駱駝吃,又拿水給那人和隨同他的人用來洗腳。當食物擺在那人面前請他吃的時候,他卻說:「我不吃,等我說完了我的事再吃。」拉班說:「請說吧。」