<< 出埃及記 2:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾牧逐之、摩西助女以飲群羊。
  • 新标点和合本
    有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 当代译本
    这时,来了另外一群牧人要把她们赶走。摩西便起来帮助她们,打水饮她们的羊群。
  • 圣经新译本
    有些牧人来了,把她们赶走;摩西却起来,救了她们,也给她们的羊群喝水。
  • 新標點和合本
    有牧羊的人來,把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 當代譯本
    這時,來了另外一群牧人要把她們趕走。摩西便起來幫助她們,打水飲她們的羊群。
  • 聖經新譯本
    有些牧人來了,把她們趕走;摩西卻起來,救了她們,也給她們的羊群喝水。
  • 呂振中譯本
    有牧羊的人來、把她們趕走,摩西起來救她們,打水給她們的羊羣喝。
  • 文理和合譯本
    眾牧至、逐之、摩西起而助女、飲其羣羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧至逐之、摩西起而助女、且飲其羊、
  • New International Version
    Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
  • New International Reader's Version
    Some shepherds came along and chased the girls away. But Moses got up and helped them. Then he gave water to their flock.
  • English Standard Version
    The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.
  • New Living Translation
    But some other shepherds came and chased them away. So Moses jumped up and rescued the girls from the shepherds. Then he drew water for their flocks.
  • Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • New American Standard Bible
    Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  • New King James Version
    Then the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • American Standard Version
    And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • King James Version
    And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • New English Translation
    When some shepherds came and drove them away, Moses came up and defended them and then watered their flock.
  • World English Bible
    The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

交叉引用

  • 創世記 29:10
    雅各見舅氏拉班女拉結、與厥羊、則前移石啟井、飲舅氏之羊。
  • 創世記 21:25
    有井泉為亞庇米力僕所據、亞伯拉罕諫亞庇米力。
  • 出埃及記 2:12
    摩西顧左右無人、則殺埃及人、掩之以沙。
  • 創世記 26:15-22
    當亞伯拉罕時、其僕所鑿之井、後為非利士人塞之以土。亞庇米力謂以撒曰、爾強大過我、請離我。○遂遷其臘谷、張幕而居。當亞伯拉罕時所鑿之井、沒後、非利士人塞之。以撒復鑿、依父所稱之名名之。以撒僕掘井於谷中、得活泉。其臘牧者與以撒牧者爭、曰、此屬於我。因其相爭、故以撒稱其井曰埃色。又鑿一井、仍爭不已、故名之曰息拿。離彼、復鑿一井、乃不相爭、故名之哩河伯云、耶和華使我寛舒、蕃衍斯土。