<< 出埃及記 2:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧至逐之、摩西起而助女、且飲其羊、
  • 新标点和合本
    有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 当代译本
    这时,来了另外一群牧人要把她们赶走。摩西便起来帮助她们,打水饮她们的羊群。
  • 圣经新译本
    有些牧人来了,把她们赶走;摩西却起来,救了她们,也给她们的羊群喝水。
  • 新標點和合本
    有牧羊的人來,把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 當代譯本
    這時,來了另外一群牧人要把她們趕走。摩西便起來幫助她們,打水飲她們的羊群。
  • 聖經新譯本
    有些牧人來了,把她們趕走;摩西卻起來,救了她們,也給她們的羊群喝水。
  • 呂振中譯本
    有牧羊的人來、把她們趕走,摩西起來救她們,打水給她們的羊羣喝。
  • 文理和合譯本
    眾牧至、逐之、摩西起而助女、飲其羣羊、
  • 文理委辦譯本
    眾牧逐之、摩西助女以飲群羊。
  • New International Version
    Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
  • New International Reader's Version
    Some shepherds came along and chased the girls away. But Moses got up and helped them. Then he gave water to their flock.
  • English Standard Version
    The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.
  • New Living Translation
    But some other shepherds came and chased them away. So Moses jumped up and rescued the girls from the shepherds. Then he drew water for their flocks.
  • Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • New American Standard Bible
    Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  • New King James Version
    Then the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • American Standard Version
    And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • King James Version
    And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • New English Translation
    When some shepherds came and drove them away, Moses came up and defended them and then watered their flock.
  • World English Bible
    The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

交叉引用

  • 創世記 29:10
    雅各見舅氏拉班之女拉結、及舅氏拉班群羊、遂前移石離井口、飲舅氏拉班之羊、
  • 創世記 21:25
    昔亞比米勒之僕、強據亞伯拉罕之井、今亞伯拉罕因此事指摘亞比米勒、
  • 出埃及記 2:12
    摩西顧左右、見無人在、遂擊斃伊及人、掩之於沙、
  • 創世記 26:15-22
    其父亞伯拉罕時、父之奴所鑿之井、後非利士人塞之、實之以土、亞比米勒謂以撒曰、爾強大過我儕、請離我儕、以撒遂離斯地、在基拉谷帳幕而居、其父亞伯拉罕時所鑿之井、在亞伯拉罕卒後、為非利士人所塞、以撒復鑿之、以父所稱之名名之、以撒之奴、掘於谷中、得活水之井、基拉牧者與以撒牧者爭曰、此水屬我、因其相爭、故以撒稱此井為埃色、埃色譯即相爭之義又鑿井亦相爭、故名之曰息忒拿、息忒拿譯即敵之義離彼復鑿一井、乃不相爭、故名之曰利何伯、利何伯譯即寛之義云、主使我寛舒、將蕃衍於斯地、