<< 出埃及記 2:17 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    有牧羊的人來,把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的羣羊。
  • 新标点和合本
    有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 当代译本
    这时,来了另外一群牧人要把她们赶走。摩西便起来帮助她们,打水饮她们的羊群。
  • 圣经新译本
    有些牧人来了,把她们赶走;摩西却起来,救了她们,也给她们的羊群喝水。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 當代譯本
    這時,來了另外一群牧人要把她們趕走。摩西便起來幫助她們,打水飲她們的羊群。
  • 聖經新譯本
    有些牧人來了,把她們趕走;摩西卻起來,救了她們,也給她們的羊群喝水。
  • 呂振中譯本
    有牧羊的人來、把她們趕走,摩西起來救她們,打水給她們的羊羣喝。
  • 文理和合譯本
    眾牧至、逐之、摩西起而助女、飲其羣羊、
  • 文理委辦譯本
    眾牧逐之、摩西助女以飲群羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧至逐之、摩西起而助女、且飲其羊、
  • New International Version
    Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
  • New International Reader's Version
    Some shepherds came along and chased the girls away. But Moses got up and helped them. Then he gave water to their flock.
  • English Standard Version
    The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.
  • New Living Translation
    But some other shepherds came and chased them away. So Moses jumped up and rescued the girls from the shepherds. Then he drew water for their flocks.
  • Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • New American Standard Bible
    Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  • New King James Version
    Then the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • American Standard Version
    And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • King James Version
    And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • New English Translation
    When some shepherds came and drove them away, Moses came up and defended them and then watered their flock.
  • World English Bible
    The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

交叉引用

  • 創世記 29:10
    雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊羣,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊羣。
  • 創世記 21:25
    從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
  • 出埃及記 2:12
    他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裏。
  • 創世記 26:15-22
    當他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色,因為他們和他相爭。以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿。以撒離開那裏,又挖了一口井,他們不為這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯。他說:「耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。」