<< Exodus 2:16 >>

本节经文

  • King James Version
    Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew[ water], and filled the troughs to water their father’s flock.
  • 新标点和合本
    一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。
  • 和合本2010(神版)
    米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。
  • 当代译本
    米甸祭司的七个女儿来打水,要把水倒进槽里饮她们父亲的羊。
  • 圣经新译本
    米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。
  • 新標點和合本
    一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要飲父親的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給父親的羊羣喝水。
  • 和合本2010(神版)
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給父親的羊羣喝水。
  • 當代譯本
    米甸祭司的七個女兒來打水,要把水倒進槽裡飲她們父親的羊。
  • 聖經新譯本
    米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
  • 呂振中譯本
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給她們父親的羊羣喝。
  • 文理和合譯本
    坐於井側、米甸祭司有七女、來汲水、盈其槽、以飲父之羣羊、
  • 文理委辦譯本
    米田祭司有七女、皆來汲水、欲盈其槽、飲父群羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米甸祭司有七女、悉來汲水盈槽、欲飲父之羊、
  • New International Version
    Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
  • New International Reader's Version
    A priest of Midian had seven daughters. They came to fill the stone tubs with water. They wanted to give water to their father’s flock.
  • English Standard Version
    Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New Living Translation
    Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks.
  • Christian Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New American Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New King James Version
    Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
  • American Standard Version
    Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New English Translation
    Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father’s flock.
  • World English Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

交叉引用

  • Genesis 24:11
    And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening,[ even] the time that women go out to draw[ water].
  • Exodus 3:1
    Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God,[ even] to Horeb.
  • 1 Samuel 9 11
    [ And] as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
  • Genesis 24:14-20
    And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also:[ let the same be] she[ that] thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.And the damsel[ was] very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.And when she had done giving him drink, she said, I will draw[ water] for thy camels also, until they have done drinking.And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw[ water], and drew for all his camels.
  • Genesis 14:18
    And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he[ was] the priest of the most high God.
  • Genesis 29:6-10
    And he said unto them,[ Is] he well? And they said,[ He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.And he said, Lo,[ it is] yet high day, neither[ is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go[ and] feed[ them].And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and[ till] they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
  • Genesis 41:45
    And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over[ all] the land of Egypt.