<< 出埃及記 19:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,我要在密雲中降臨到你那裡,為要使人民在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你。”於是,摩西把人民的話告訴了耶和華。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,就可以永远相信你了。”于是,摩西将百姓的话禀告耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,就可以永远相信你了。”于是,摩西将百姓的话禀告耶和华。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我会在密云中临到你那里,使百姓也可以亲耳听见我与你说话的声音,这样他们就会永远信赖你。”摩西把以色列人的话回报耶和华。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你了。」於是,摩西將百姓的話奏告耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,就可以永遠相信你了。」於是,摩西將百姓的話稟告耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,就可以永遠相信你了。」於是,摩西將百姓的話稟告耶和華。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我會在密雲中臨到你那裡,使百姓也可以親耳聽見我與你說話的聲音,這樣他們就會永遠信賴你。」摩西把以色列人的話回報耶和華。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看吧,我要在密雲中來找你,好叫人民在我和你說話的時候可以聽見,他們也可以永遠信你。』於是摩西將人民的話告訴永恆主。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我於密雲臨爾、我與爾言、俾民聽聞、而恆久信爾、摩西以民言告耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭摩西曰、我於密雲中臨爾、使民聞我與爾言而永信爾、摩西以民之言覆於主、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses. He said,“ I am going to come to you in a thick cloud. The people will hear me speaking with you. They will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” When Moses told the words of the people to the Lord,
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ I will come to you in a thick cloud, Moses, so the people themselves can hear me when I speak with you. Then they will always trust you.” Moses told the Lord what the people had said.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you and will always believe you.” Moses reported the people’s words to the LORD,
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you and may also trust in you forever.” Then Moses told the words of the people to the Lord.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Behold, I come to you in the thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever.” So Moses told the words of the people to the Lord.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you and will always believe you.” Then Moses reported the people’s words to the Lord.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ I am going to come to you in a dense cloud, so that the people may hear when I speak with you and so that they will always believe in you.” And Moses told the words of the people to the LORD.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” Moses told the words of the people to Yahweh.

交叉引用

  • 申命記 4:36
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。
  • 申命記 4:11-12
    那時,你們走前來,站在山下;山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,
  • 出埃及記 19:16
    到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
  • 出埃及記 24:15-16
    摩西上到山上,有雲彩把山遮蓋著。耶和華的榮耀停在西奈山上,雲彩把山遮蓋了六天;第七天,耶和華從雲彩中呼喚摩西。
  • 出埃及記 20:21
    於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近神所在的幽暗之中。
  • 出埃及記 14:31
    以色列人看見耶和華向埃及人所顯大能的手,就敬畏耶和華,又信服耶和華和他的僕人摩西。
  • 詩篇 97:2
    密雲和幽暗在他的四圍,公義和公正是他寶座的根基。
  • 馬太福音 17:5
    彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 約翰福音 12:29-30
    站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”耶穌說:“這聲音不是為了我,而是為了你們發出的。
  • 歷代志下 20:20
    第二天早晨,眾人清早起來,出發到提哥亞的曠野去;他們正出去的時候,約沙法站起來,說:“猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們要聽我的話;信靠耶和華你們的神,你們就必堅立;信靠他的先知,你們就必亨通。”
  • 以賽亞書 19:1
    關於埃及的默示:看哪!耶和華駕著輕快的雲,來到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心都驚怕。
  • 路加福音 10:16
    聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。”
  • 詩篇 18:11-12
    他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
  • 路加福音 9:34-35
    他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!”
  • 歷代志下 6:1
    那時所羅門說:“耶和華曾說他要住在幽暗之中。
  • 列王紀上 8:12
    那時,所羅門說:“耶和華曾說,他要住在密雲中。
  • 馬可福音 9:7
    有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”
  • 以賽亞書 7:9
    以法蓮的首都是撒瑪利亞,撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子;你們若不相信,就必定不得堅立。”’”
  • 啟示錄 1:7
    看哪,他駕著雲降臨,每一個人都要看見他,連那些刺過他的人也要看見他,地上的萬族都要因他哀號。這是必定的,阿們。