<< Xuất Ai Cập 19 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
  • 当代译本
    百姓都齐声回答说:“凡耶和华所吩咐的,我们都愿意遵从。”摩西便把他们的话回报耶和华。
  • 圣经新译本
    人民都一致地回答,说:“凡是耶和华吩咐的,我们都要遵行。”摩西就去把人民的话回覆耶和华。
  • 新標點和合本
    百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓都同聲回答:「凡耶和華所說的,我們一定遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓都同聲回答:「凡耶和華所說的,我們一定遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 當代譯本
    百姓都齊聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都願意遵從。」摩西便把他們的話回報耶和華。
  • 聖經新譯本
    人民都一致地回答,說:“凡是耶和華吩咐的,我們都要遵行。”摩西就去把人民的話回覆耶和華。
  • 呂振中譯本
    人民都一致地答應說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』摩西就將人民的話回覆永恆主。
  • 文理和合譯本
    眾民僉曰、凡耶和華所諭、我必奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    眾論僉同、對曰、耶和華所諭、敢弗奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、耶和華曰、我乘密雲、臨格爾上、我與爾言、俾民聽聞、而篤信爾、歷久弗渝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民同聲相應曰、凡主所諭、我必遵行、摩西以民之言覆於主、
  • New International Version
    The people all responded together,“ We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • New International Reader's Version
    All the people answered together. They said,“ We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • English Standard Version
    All the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord.
  • New Living Translation
    And all the people responded together,“ We will do everything the Lord has commanded.” So Moses brought the people’s answer back to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then all the people responded together,“ We will do all that the LORD has spoken.” So Moses brought the people’s words back to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then all the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do!” And Moses brought back the words of the people to the Lord.
  • New King James Version
    Then all the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do.” So Moses brought back the words of the people to the Lord.
  • American Standard Version
    And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the people responded together,“ We will do all that the Lord has spoken.” So Moses brought the people’s words back to the Lord.
  • King James Version
    And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
  • New English Translation
    and all the people answered together,“ All that the LORD has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the LORD.
  • World English Bible
    All the people answered together, and said,“ All that Yahweh has spoken we will do.” Moses reported the words of the people to Yahweh.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 24 7
    Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded,“ We will do everything the Lord has said; we will obey.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 24 3
    When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice,“ Everything the Lord has said we will do.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 19
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 26 17-Phục Truyền Luật Lệ Ký 26 19
    You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws— that you will listen to him.And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised. (niv)
  • Giô-suê 24 24
    And the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God and obey him.” (niv)
  • Nê-hê-mi 10 29
    all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 5 27-Phục Truyền Luật Lệ Ký 5 29
    Go near and listen to all that the Lord our God says. Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.”The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me,“ I have heard what this people said to you. Everything they said was good.Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever! (niv)