<< Exodus 19:3 >>

本节经文

  • New King James Version
    And Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain, saying,“ Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
  • 新标点和合本
    摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,对以色列人说:
  • 和合本2010(神版)
    摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,对以色列人说:
  • 当代译本
    摩西上山到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:“你告诉雅各家,告诉以色列人,
  • 圣经新译本
    摩西上到神那里去,耶和华从山上呼唤他,说:“你要这样告诉雅各家,吩咐以色列人说:
  • 新標點和合本
    摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說:
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西到上帝那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,對以色列人說:
  • 和合本2010(神版)
    摩西到神那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,對以色列人說:
  • 當代譯本
    摩西上山到上帝那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你告訴雅各家,告訴以色列人,
  • 聖經新譯本
    摩西上到神那裡去,耶和華從山上呼喚他,說:“你要這樣告訴雅各家,吩咐以色列人說:
  • 呂振中譯本
    摩西上到上帝那裏,永恆主從山上呼喚他說:『你要這樣對雅各家說,這樣告訴以色列人說:
  • 文理和合譯本
    摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、
  • 文理委辦譯本
    摩西陟山、覲於上帝、耶和華召之曰、當告雅各家、以色列族云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西上詣天主前、主於山召摩西命之曰、爾當如是告雅各家、諭以色列人云、
  • New International Version
    Then Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain and said,“ This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
  • New International Reader's Version
    Then Moses went up to God. The Lord called out to him from the mountain. He said,“ Here is what I want you to say to my people, who belong to Jacob’s family. Tell the Israelites,
  • English Standard Version
    while Moses went up to God. The Lord called to him out of the mountain, saying,“ Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
  • New Living Translation
    Then Moses climbed the mountain to appear before God. The Lord called to him from the mountain and said,“ Give these instructions to the family of Jacob; announce it to the descendants of Israel:
  • Christian Standard Bible
    Moses went up the mountain to God, and the LORD called to him from the mountain:“ This is what you must say to the house of Jacob and explain to the Israelites:
  • New American Standard Bible
    And Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain, saying,“ This is what you shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:
  • American Standard Version
    And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses went up the mountain to God, and the Lord called to him from the mountain:“ This is what you must say to the house of Jacob, and explain to the Israelites:
  • King James Version
    And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
  • New English Translation
    Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain,“ Thus you will tell the house of Jacob, and declare to the people of Israel:
  • World English Bible
    Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying,“ This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel:

交叉引用

  • Exodus 3:4
    So when the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • Acts 7:38
    “ This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, the one who received the living oracles to give to us,
  • Exodus 20:21
    So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was.
  • Exodus 24:15-18
    Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.Now the glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Deuteronomy 5:5-31
    I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:‘ I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.‘ You shall have no other gods before Me.‘ You shall not make for yourself a carved image— any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.‘ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.‘ Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the Lord your God commanded you.Six days you shall labor and do all your work,but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.‘ Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the Lord your God is giving you.‘ You shall not murder.‘ You shall not commit adultery.‘ You shall not steal.‘ You shall not bear false witness against your neighbor.‘ You shall not covet your neighbor’s wife; and you shall not desire your neighbor’s house, his field, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that is your neighbor’s.’“ These words the Lord spoke to all your assembly, in the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.“ So it was, when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, all the heads of your tribes and your elders.And you said:‘ surely the Lord our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives.Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God anymore, then we shall die.For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?You go near and hear all that the Lord our God may say, and tell us all that the Lord our God says to you, and we will hear and do it.’“ Then the Lord heard the voice of your words when you spoke to me, and the Lord said to me:‘ I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!Go and say to them,“ Return to your tents.”But as for you, stand here by Me, and I will speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.’
  • Exodus 34:2
    So be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself to Me there on the top of the mountain.