<< Exodus 19:21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to look and many of them perish.
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓不可闯过界线到我这里观看,以免很多人死亡。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你下去警告人民,不可闯过来,到我这里观看,免得他们中间有很多人灭亡。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓不可闖過界線到我這裡觀看,以免很多人死亡。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你下去警告人民,不可闖過來,到我這裡觀看,免得他們中間有很多人滅亡。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你下去警告人民,恐怕他們闖過來到永恆主面前來觀看,以致他們中間有許多人會倒斃。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾下戒民、勿越境、以窺耶和華、致多隕沒、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾下、告於有眾、勿踰越以窺我、恐多殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾下戒民、毋越界近我前以窺、恐其有多人死亡、
  • New International Version
    and the Lord said to him,“ Go down and warn the people so they do not force their way through to see the Lord and many of them perish.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to him,“ Go down and warn the people. They must not force their way through to see the Lord. If they do, many of them will die.
  • New Living Translation
    Then the Lord told Moses,“ Go back down and warn the people not to break through the boundaries to see the Lord, or they will die.
  • Christian Standard Bible
    The LORD directed Moses,“ Go down and warn the people not to break through to see the LORD; otherwise many of them will die.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord spoke to Moses:“ Go down, warn the people, so that they do not break through to the Lord to stare, and many of them perish.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Go down and warn the people, lest they break through to gaze at the Lord, and many of them perish.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord directed Moses,“ Go down and warn the people not to break through to see the Lord; otherwise many of them will die.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the LORD to look, and many of them perish.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.

交叉引用

  • 1 Samuel 6 19
    And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the Lord. He struck seventy men of them, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great blow.
  • Exodus 3:5
    Then he said,“ Do not come near; take your sandals off your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”
  • Exodus 33:20
    But,” he said,“ you cannot see my face, for man shall not see me and live.”
  • Exodus 19:12-13
    And you shall set limits for the people all around, saying,‘ Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”
  • Ecclesiastes 5:1
    Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • Exodus 3:3
    And Moses said,“ I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”
  • Hebrews 12:28-29
    Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,for our God is a consuming fire.