<< อพยพ 19:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
  • 和合本2010(神版-简体)
    西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
  • 当代译本
    因为耶和华在火中降临到西奈山,整座山都冒着浓烟,滚滚上腾,好像一个大火窑,整座山都震动起来。
  • 圣经新译本
    西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。
  • 新標點和合本
    西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窰一般,遍山大大地震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西奈山全山冒煙,因為耶和華在火中降臨山上。山的煙霧上騰,彷彿燒窰,整座山劇烈震動。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西奈山全山冒煙,因為耶和華在火中降臨山上。山的煙霧上騰,彷彿燒窰,整座山劇烈震動。
  • 當代譯本
    因為耶和華在火中降臨到西奈山,整座山都冒著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山都震動起來。
  • 聖經新譯本
    西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
  • 呂振中譯本
    西奈山全都冒煙,因為永恆主在火中降臨山上;山的煙往上冒,就像燒窰的煙一般:整個的山震顫得極厲害。
  • 文理和合譯本
    耶和華於火中降臨西乃山、徧山有烟、其烟上騰、有若爐烟、全山大震、
  • 文理委辦譯本
    耶和華由火中降臨於西乃山、煙燄四塞、如自洪爐出、山嶽震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、
  • New International Version
    Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.
  • New International Reader's Version
    Smoke covered Mount Sinai, because the Lord came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
  • English Standard Version
    Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
  • New Living Translation
    All of Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had descended on it in the form of fire. The smoke billowed into the sky like smoke from a brick kiln, and the whole mountain shook violently.
  • Christian Standard Bible
    Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the LORD came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
  • New American Standard Bible
    Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the entire mountain quaked violently.
  • New King James Version
    Now Mount Sinai was completely in smoke, because the Lord descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • American Standard Version
    And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the Lord came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
  • King James Version
    And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
  • New English Translation
    Now Mount Sinai was completely covered with smoke because the LORD had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace, and the whole mountain shook violently.
  • World English Bible
    All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

交叉引用

  • ผู้วินิจฉัย 5:5
    The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel. (niv)
  • อพยพ 3:2
    There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up. (niv)
  • สดุดี 144:5
    Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke. (niv)
  • วิวรณ์ 15:8
    And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. (niv)
  • สดุดี 68:7-8
    When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness,the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. (niv)
  • อพยพ 24:17
    To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain. (niv)
  • สดุดี 104:32
    he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke. (niv)
  • ปฐมกาล 19:28
    He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:22
    These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me. (niv)
  • เยเรมีย์ 4:24
    I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:2
    He said:“ The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes. (niv)
  • ปฐมกาล 15:17
    When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. (niv)
  • ฮีบรู 12:26
    At that time his voice shook the earth, but now he has promised,“ Once more I will shake not only the earth but also the heavens.” (niv)
  • อิสยาห์ 6:4
    At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:11-12
    The Lord said,“ Go out and stand on the mountain in the presence of the Lord, for the Lord is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper. (niv)
  • 2พงศาวดาร 7:1-3
    When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple.The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying,“ He is good; his love endures forever.” (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 1:8
    He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus. (niv)
  • เศคาริยาห์ 14:5
    You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him. (niv)
  • มัทธิว 24:7
    Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. (niv)
  • 2เปโตร 3:10
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare. (niv)
  • นาฮูม 1:5-6
    The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:11-12
    You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice. (niv)
  • สดุดี 114:7
    Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, (niv)
  • อพยพ 19:13
    They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.” (niv)
  • สดุดี 77:18
    Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. (niv)
  • อพยพ 20:18
    When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance (niv)
  • ฮีบรู 12:18
    You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm; (niv)