<< 出埃及記 19:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華於火中降臨西乃山、徧山有烟、其烟上騰、有若爐烟、全山大震、
  • 新标点和合本
    西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
  • 和合本2010(上帝版)
    西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
  • 和合本2010(神版)
    西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
  • 当代译本
    因为耶和华在火中降临到西奈山,整座山都冒着浓烟,滚滚上腾,好像一个大火窑,整座山都震动起来。
  • 圣经新译本
    西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。
  • 新標點和合本
    西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窰一般,遍山大大地震動。
  • 和合本2010(上帝版)
    西奈山全山冒煙,因為耶和華在火中降臨山上。山的煙霧上騰,彷彿燒窰,整座山劇烈震動。
  • 和合本2010(神版)
    西奈山全山冒煙,因為耶和華在火中降臨山上。山的煙霧上騰,彷彿燒窰,整座山劇烈震動。
  • 當代譯本
    因為耶和華在火中降臨到西奈山,整座山都冒著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山都震動起來。
  • 聖經新譯本
    西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
  • 呂振中譯本
    西奈山全都冒煙,因為永恆主在火中降臨山上;山的煙往上冒,就像燒窰的煙一般:整個的山震顫得極厲害。
  • 文理委辦譯本
    耶和華由火中降臨於西乃山、煙燄四塞、如自洪爐出、山嶽震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、
  • New International Version
    Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.
  • New International Reader's Version
    Smoke covered Mount Sinai, because the Lord came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
  • English Standard Version
    Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
  • New Living Translation
    All of Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had descended on it in the form of fire. The smoke billowed into the sky like smoke from a brick kiln, and the whole mountain shook violently.
  • Christian Standard Bible
    Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the LORD came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
  • New American Standard Bible
    Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the entire mountain quaked violently.
  • New King James Version
    Now Mount Sinai was completely in smoke, because the Lord descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • American Standard Version
    And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the Lord came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
  • King James Version
    And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
  • New English Translation
    Now Mount Sinai was completely covered with smoke because the LORD had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace, and the whole mountain shook violently.
  • World English Bible
    All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

交叉引用

  • 士師記 5:5
    於耶和華前、山嶽震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、
  • 出埃及記 3:2
    耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、
  • 詩篇 144:5
    耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 啟示錄 15:8
    自上帝之榮與能、殿充以煙、無能入之者、待七使之七災盡焉、
  • 詩篇 68:7-8
    上帝歟、昔爾行於民前、經歷曠野、維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
  • 出埃及記 24:17
    耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、
  • 詩篇 104:32
    彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
  • 創世記 19:28
    瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○
  • 申命記 5:22
    以上諸言、耶和華在山上、由火雲幽暗中、大聲諭爾會眾、此外無復增益、書之二石版、以授於我、
  • 耶利米書 4:24
    觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 申命記 33:2
    曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 創世記 15:17
    日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 希伯來書 12:26
    當時其聲震地、但今則告之曰、尚有其一、我不第震地、亦必震天、
  • 以賽亞書 6:4
    門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 列王紀上 19:11-12
    曰、爾其出穴、立於山崗、在耶和華前、時、耶和華過焉、其前有風、大而且猛、裂山碎石、惟耶和華不在風中、風後地震、耶和華不在其中、地震之後有火、耶和華不在火中、火後有聲、微細而肅、
  • 歷代志下 7:1-3
    所羅門祈禱既畢、火降自天、焚其燔祭與他祭、耶和華之榮光充滿其室、因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
  • 撒迦利亞書 14:5
    山谷延及亞薩、爾曹將循之而遁、若猶大王烏西雅時、因避地震而遁、我上帝耶和華必涖臨、諸聖者偕之、
  • 馬太福音 24:7
    民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
  • 彼得後書 3:10
    然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
  • 那鴻書 1:5-6
    山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
  • 申命記 4:11-12
    爾遂來前、立於山下、火焚於山、其焰冲天、陰雲密布、幽暗晦冥、耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 詩篇 114:7
    爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 出埃及記 19:13
    手勿捫之、必擊以石、或射以矢、無論人畜、不存其生、迨鳴角既久、可至山前、
  • 詩篇 77:18
    雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
  • 出埃及記 20:18
    民見雷轟、電閃、角鳴、烟騰於山、則戰懼、遙立、
  • 希伯來書 12:18
    夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、