<< 出埃及記 18:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    摩西出迓之、伏拜接吻、彼此問安入幕、
  • 新标点和合本
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
  • 和合本2010(神版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
  • 当代译本
    摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。
  • 圣经新译本
    摩西出来迎接他的岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问候,然后一起进了帐棚。
  • 新標點和合本
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
  • 和合本2010(神版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
  • 當代譯本
    摩西出去迎接岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問安,然後大家都進了帳篷。
  • 聖經新譯本
    摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問候,然後一起進了帳棚。
  • 呂振中譯本
    摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,和他親嘴,彼此問安,然後進了帳棚。
  • 文理委辦譯本
    摩西出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西出迎外舅、俯拜接吻、彼此問安、進幕、
  • New International Version
    So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
  • New International Reader's Version
    So Moses went out to meet his father- in- law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.
  • English Standard Version
    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
  • New Living Translation
    So Moses went out to meet his father in law. He bowed low and kissed him. They asked about each other’s welfare and then went into Moses’ tent.
  • Christian Standard Bible
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
  • New American Standard Bible
    Then Moses went out to meet his father in law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other about their welfare, and went into the tent.
  • New King James Version
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent.
  • American Standard Version
    And Moses went out to meet his father- in- law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
  • King James Version
    And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of[ their] welfare; and they came into the tent.
  • New English Translation
    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.
  • World English Bible
    Moses went out to meet his father- in- law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.

交叉引用

  • 創世記 29:13
    拉班聞妹子雅各至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、雅各告以所遇、
  • 創世記 19:1
    日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、
  • 創世記 18:2
    亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、
  • 撒母耳記下 11:7
    烏利亞既至、大衛問約押若何、民眾之況若何、戰事之效若何、
  • 列王紀上 2:19
    拔示巴遂詣所羅門王、為亞多尼雅言之、王起、迎而拜之、復坐於位、命為王母設座、乃坐於其右、
  • 創世記 14:17
    亞伯蘭既戮基大老瑪與同盟諸王而歸、所多瑪王出、至沙微谷、即今之王谷以迎之、
  • 士師記 11:34
    耶弗他止有一女、別無子女、返米斯巴、至己家、其女執鼗、舞蹈出迎、
  • 創世記 31:28
    不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、
  • 創世記 43:27-28
    約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、曰、吾主之僕我父、尚在無恙、遂鞠躬而拜、
  • 創世記 45:15
    約瑟與諸昆弟接吻而哭、厥後、昆弟始與之言、○
  • 使徒行傳 28:15
    羅馬兄弟聞之、出迎於亞比烏市、及三館、保羅見之、謝上帝而心安、○
  • 路加福音 7:45
    爾未嘗吻接我、惟彼自我入時、吻接我足不已、
  • 使徒行傳 20:37
    眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、
  • 民數記 22:36
    巴勒聞其至、則往國之邊界、亞嫩溪濱、摩押都以迎之、
  • 詩篇 2:12
    當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 創世記 33:3-7
    己則先行、俯伏者七、方近厥兄、以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣、以掃見婦與子、問偕爾者何人、曰、上帝施恩、賜僕之子、二婢及其子前而拜、利亞及其子前而拜、後拉結及約瑟、亦前而拜、
  • 創世記 46:29
    約瑟備車、往歌珊迓父、見之、抱頸而哭不輟、