<< Exodus 18:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    and her two sons, one of whom was named Gershom( for Moses had said,“ I have been a foreigner in a foreign land”),
  • 新标点和合本
    又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又带着她的两个儿子:一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外地作了寄居者”;
  • 和合本2010(神版-简体)
    又带着她的两个儿子:一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外地作了寄居者”;
  • 当代译本
    摩西的两个儿子一个叫革舜,因为摩西说:“我成了在异乡寄居的人”;
  • 圣经新译本
    又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在异地作了客旅”;
  • 新標點和合本
    又帶着西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又帶着她的兩個兒子:一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外地作了寄居者」;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又帶着她的兩個兒子:一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外地作了寄居者」;
  • 當代譯本
    摩西的兩個兒子一個叫革舜,因為摩西說:「我成了在異鄉寄居的人」;
  • 聖經新譯本
    又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:“我在異地作了客旅”;
  • 呂振中譯本
    葉氏又帶着西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:『我在外人之地做了寄居的』;
  • 文理和合譯本
    及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、
  • 文理委辦譯本
    及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及其二子皆挈之以至、此二子、其一摩西命名革順、革順譯即在異邦為旅之義蓋曰、我為旅於異邦也、
  • New International Version
    and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said,“ I have become a foreigner in a foreign land”;
  • New International Reader's Version
    and her two sons. One son was named Gershom. That’s because Moses had said,“ I’m an outsider in a strange land.”
  • English Standard Version
    along with her two sons. The name of the one was Gershom( for he said,“ I have been a sojourner in a foreign land”),
  • New Living Translation
    ( Moses’ first son was named Gershom, for Moses had said when the boy was born,“ I have been a foreigner in a foreign land.”
  • Christian Standard Bible
    along with her two sons, one of whom was named Gershom( because Moses had said,“ I have been a resident alien in a foreign land”)
  • New American Standard Bible
    and her two sons, one of whom was named Gershom, for Moses said,“ I have been a stranger in a foreign land.”
  • New King James Version
    with her two sons, of whom the name of one was Gershom( for he said,“ I have been a stranger in a foreign land”)
  • American Standard Version
    and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:
  • Holman Christian Standard Bible
    along with her two sons, one of whom was named Gershom( because Moses had said,“ I have been a foreigner in a foreign land”)
  • King James Version
    And her two sons; of which the name of the one[ was] Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
  • World English Bible
    and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said,“ I have lived as a foreigner in a foreign land”.

交叉引用

  • Exodus 2:22
    When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said,“ I have become a resident foreigner in a foreign land.”
  • Acts 7:29
    When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • Psalms 39:12
    Hear my prayer, O LORD! Listen to my cry for help! Do not ignore my sobbing! For I am dependent on you, like one residing outside his native land; I am at your mercy, just as all my ancestors were.
  • Exodus 4:20
    Then Moses took his wife and sons and put them on a donkey and headed back to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.
  • Hebrews 11:13
    These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth.
  • 1 Peter 2 11
    Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,