<< Exodus 18:26 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.
  • 新标点和合本
    他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 当代译本
    他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。
  • 圣经新译本
    他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。
  • 新標點和合本
    他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 當代譯本
    他們負責隨時審理百姓的事,遇到難斷的案件就呈到摩西那裡,自己則審理普通的事。
  • 聖經新譯本
    他們隨時審判人民的案件;有困難的事件,他們就帶到摩西那裡;所有小事件,由他們自己審判。
  • 呂振中譯本
    他們隨時審判人民;有困難的案件,就呈到摩西那裏;所有小案件、他們自己去判斷。
  • 文理和合譯本
    隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、
  • 文理委辦譯本
    隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼即隨時鞫民、凡事之艱鉅者、陳於摩西前、事之小者、則自鞫之、
  • New International Version
    They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
  • New International Reader's Version
    They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
  • English Standard Version
    And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
  • New Living Translation
    These men were always available to solve the people’s common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.
  • Christian Standard Bible
    They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.
  • New American Standard Bible
    Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.
  • New King James Version
    So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
  • American Standard Version
    And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • King James Version
    And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • New English Translation
    They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
  • World English Bible
    They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses, but every small matter they judged themselves.

交叉引用

  • Exodus 18:22
    They should judge the people at all times. Then they can bring you every important case but judge every minor case themselves. In this way you will lighten your load, and they will bear it with you.
  • Exodus 18:14-15
    When Moses’ father-in-law saw everything he was doing for them he asked,“ What is this thing you’re doing for the people? Why are you alone sitting as judge, while all the people stand around you from morning until evening?”Moses replied to his father-in-law,“ Because the people come to me to inquire of God.
  • 1 Kings 3 16-1 Kings 3 28
    Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.One woman said,“ Please my lord, this woman and I live in the same house, and I had a baby while she was in the house.On the third day after I gave birth, she also had a baby and we were alone. No one else was with us in the house; just the two of us were there.During the night this woman’s son died because she lay on him.She got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was asleep. She laid him at her breast, and she put her dead son in my arms.When I got up in the morning to nurse my son, I discovered he was dead. That morning, when I looked closely at him I realized that he was not the son I gave birth to.”“ No,” the other woman said.“ My son is the living one; your son is the dead one.” The first woman said,“ No, your son is the dead one; my son is the living one.” So they argued before the king.The king replied,“ This woman says,‘ This is my son who is alive, and your son is dead,’ but that woman says,‘ No, your son is dead, and my son is alive.’”The king continued,“ Bring me a sword.” So they brought the sword to the king.Solomon said,“ Cut the living boy in two and give half to one and half to the other.”The woman whose son was alive spoke to the king because she felt great compassion for her son.“ My lord, give her the living baby,” she said,“ but please don’t have him killed!” But the other one said,“ He will not be mine or yours. Cut him in two!”The king responded,“ Give the living baby to the first woman, and don’t kill him. She is his mother.”All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God’s wisdom was in him to carry out justice.
  • 1 Kings 10 1
    The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of Yahweh and came to test him with difficult questions.
  • Deuteronomy 17:8
    “ If a case is too difficult for you— concerning bloodshed, lawsuits, or assaults— cases disputed at your gates, you must go up to the place the Lord your God chooses.
  • Job 29:16
    I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.