<< 出埃及記 18:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾若行是、上帝亦以命爾、則爾可久、民亦安歸其所、
  • 新标点和合本
    你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你若这样做,上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。”
  • 和合本2010(神版)
    你若这样做,神也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。”
  • 当代译本
    如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”
  • 圣经新译本
    你若是这样行,神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。”
  • 新標點和合本
    你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你若這樣做,上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
  • 和合本2010(神版)
    你若這樣做,神也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
  • 當代譯本
    如果你這樣做,並且上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。」
  • 聖經新譯本
    你若是這樣行,神也這樣吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地歸回自己的地方。”
  • 呂振中譯本
    你若這樣行,上帝也這樣吩咐你,你就能站得住,這眾民也就能夠安安然然回到他們的地方去。』
  • 文理委辦譯本
    若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若行是事、天主亦如是命爾、則爾可勝任、斯民亦可安然得所、
  • New International Version
    If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.”
  • New International Reader's Version
    If this is what God wants and if you do it, then you will be able to carry the load. And all these people will go home satisfied.”
  • English Standard Version
    If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”
  • New Living Translation
    If you follow this advice, and if God commands you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace.”
  • Christian Standard Bible
    If you do this, and God so directs you, you will be able to endure, and also all these people will be able to go home satisfied.”
  • New American Standard Bible
    If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their places in peace.”
  • New King James Version
    If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace.”
  • American Standard Version
    If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do this, and God so directs you, you will be able to endure, and also all these people will be able to go home satisfied.”
  • King James Version
    If thou shalt do this thing, and God command thee[ so], then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
  • New English Translation
    If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will be able to go home satisfied.”
  • World English Bible
    If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.”

交叉引用

  • 出埃及記 18:18
    此事繁重、爾難獨理、如是、則爾與民、必俱憊矣、
  • 撒母耳記上 8:6-7
    彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、
  • 撒母耳記上 8:22
    耶和華諭之曰、可從其言、為之立王、撒母耳遂告以色列人曰、其各歸邑、
  • 撒母耳記下 18:3
    民曰、爾不可往、如我逃遁、敵不以我為意、死亡者半、敵亦不以為意、惟爾一人、可當我萬、爾自城助我尤善、
  • 腓立比書 1:24-25
    但居於形軀、為爾之故為尤要、既深信此、則知我必仍存、且與爾眾同居、致爾進益而樂於道、
  • 創世記 18:33
    耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、
  • 創世記 21:10-12
    語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、亞伯拉罕為子之故、深以為憂、上帝諭之曰、勿為孺子暨爾婢而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得稱為爾裔、
  • 創世記 30:25
    拉結生約瑟後、雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土、
  • 加拉太書 2:2
    乃依啟示而往、且以我在異邦所宣之福音告之、惟私陳於有令聞者、免我前後所行為徒然也、
  • 撒母耳記下 19:39
    於是民眾濟約但、王亦濟、王與巴西萊接吻、為之祝嘏、巴西萊遂歸故土、○
  • 撒母耳記下 21:17
    洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○
  • 使徒行傳 15:2
    保羅巴拿巴、與之大相爭辯、眾定意遣保羅巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
  • 出埃及記 16:29
    耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾兼日之糧、至七日、各居其地、勿出其所、