<< อพยพ 18:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你和这些与你在一起的百姓都必疲惫,因为这事太重,你独自一人做不了。
  • 和合本2010(神版)
    你和这些与你在一起的百姓都必疲惫,因为这事太重,你独自一人做不了。
  • 当代译本
    你和这些百姓都会疲惫不堪,你一个人无法担当如此繁重的工作。
  • 圣经新译本
    你必疲乏不堪;不但你自己,连与你在一起的人民也必疲乏不堪,因为这事太重,你不能独自一人去作。
  • 新標點和合本
    你和這些百姓必都疲憊;因為這事太重,你獨自一人辦理不了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你和這些與你在一起的百姓都必疲憊,因為這事太重,你獨自一人做不了。
  • 和合本2010(神版)
    你和這些與你在一起的百姓都必疲憊,因為這事太重,你獨自一人做不了。
  • 當代譯本
    你和這些百姓都會疲憊不堪,你一個人無法擔當如此繁重的工作。
  • 聖經新譯本
    你必疲乏不堪;不但你自己,連與你在一起的人民也必疲乏不堪,因為這事太重,你不能獨自一人去作。
  • 呂振中譯本
    你和這跟你在一起的人民一定會疲乏頹憊,因為這事太重,你獨自一人作不了。
  • 文理和合譯本
    此事繁重、爾難獨理、如是、則爾與民、必俱憊矣、
  • 文理委辦譯本
    事苟繁重、汝弗能獨理、恐與斯民、俱就廢弛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與斯民必皆勞乏、因此事甚重、爾不能任、不能獨理、
  • New International Version
    You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.
  • New International Reader's Version
    You will just get worn out. And so will these people who come to you. There’s too much work for you. You can’t possibly handle it by yourself.
  • English Standard Version
    You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. You are not able to do it alone.
  • New Living Translation
    “ You’re going to wear yourself out— and the people, too. This job is too heavy a burden for you to handle all by yourself.
  • Christian Standard Bible
    “ You will certainly wear out both yourself and these people who are with you, because the task is too heavy for you. You can’t do it alone.
  • New American Standard Bible
    You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, because the task is too heavy for you; you cannot do it alone.
  • New King James Version
    Both you and these people who are with you will surely wear yourselves out. For this thing is too much for you; you are not able to perform it by yourself.
  • American Standard Version
    Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You will certainly wear out both yourself and these people who are with you, because the task is too heavy for you. You can’t do it alone.
  • King James Version
    Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that[ is] with thee: for this thing[ is] too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
  • New English Translation
    You will surely wear out, both you and these people who are with you, for this is too heavy a burden for you; you are not able to do it by yourself.
  • World English Bible
    You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.

交叉引用

  • กันดารวิถี 11:14-17
    I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me— if I have found favor in your eyes— and do not let me face my own ruin.”The Lord said to Moses:“ Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you.I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 6:1-4
    In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.So the Twelve gathered all the disciples together and said,“ It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.Brothers and sisters, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to themand will give our attention to prayer and the ministry of the word.” (niv)
  • 2โครินธ์ 12:15
    So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less? (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 2:8-9
    so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you. (niv)
  • ฟีลิปปี 2:30
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:9-12
    At that time I said to you,“ You are too heavy a burden for me to carry alone.The Lord your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.May the Lord, the God of your ancestors, increase you a thousand times and bless you as he has promised!But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself? (niv)