<< อพยพ 18:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 和合本2010(神版)
    他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道神的律例和法度。”
  • 当代译本
    我亲自审理他们中间的是非,教他们认识上帝的律例和法度。”
  • 圣经新译本
    他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识神的条例和律法。”
  • 新標點和合本
    他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」
  • 和合本2010(神版)
    他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 當代譯本
    我親自審理他們中間的是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
  • 聖經新譯本
    他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識神的條例和律法。”
  • 呂振中譯本
    他們有案件的時候,就來找我,我便在他們兩造之間施行判斷,使他們知道上帝的律例和法度。』
  • 文理和合譯本
    人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、
  • 文理委辦譯本
    人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼等若有事則至我前、我即審鞫兩造、以天主之律例法度告之、
  • New International Version
    Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
  • New International Reader's Version
    Anytime they don’t agree with one another, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and instructions.”
  • English Standard Version
    when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”
  • New Living Translation
    When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”
  • Christian Standard Bible
    Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
  • New American Standard Bible
    When they have a dispute, it comes to me, and I judge between someone and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.”
  • New King James Version
    When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
  • American Standard Version
    when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
  • King James Version
    When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make[ them] know the statutes of God, and his laws.
  • New English Translation
    When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
  • World English Bible
    When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”

交叉引用

  • อพยพ 24:14
    He said to the elders,“ Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.” (niv)
  • 2ซามูเอล 15:3
    Then Absalom would say to him,“ Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:5
    See, I have taught you decrees and laws as the Lord my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it. (niv)
  • 1โครินธ์ 6:1
    If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people? (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:1
    Moses summoned all Israel and said: Hear, Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:8-12
    If cases come before your courts that are too difficult for you to judge— whether bloodshed, lawsuits or assaults— take them to the place the Lord your God will choose.Go to the Levitical priests and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.You must act according to the decisions they give you at the place the Lord will choose. Be careful to do everything they instruct you to do.Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.Anyone who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God is to be put to death. You must purge the evil from Israel. (niv)
  • กันดารวิถี 36:6-9
    This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan.No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors.No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.” (niv)
  • 1ซามูเอล 12:23
    As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right. (niv)
  • มัทธิว 28:20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 18:14-15
    Just as Paul was about to speak, Gallio said to them,“ If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.But since it involves questions about words and names and your own law— settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.” (niv)
  • เลวีนิติ 24:15
    Say to the Israelites:‘ Anyone who curses their God will be held responsible; (niv)
  • กันดารวิถี 27:6-11
    and the Lord said to him,“ What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.“ Say to the Israelites,‘ If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’” (niv)
  • กันดารวิถี 15:35
    Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:1
    These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 4:1-2
    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus. (niv)
  • อพยพ 23:7
    Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty. (niv)
  • โยบ 31:13
    “ If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me, (niv)
  • อพยพ 2:13
    The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong,“ Why are you hitting your fellow Hebrew?” (niv)