<< 出埃及記 18:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人狂傲、欺凌以色列民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • 新标点和合本
    我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 当代译本
    我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 圣经新译本
    现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
  • 新標點和合本
    我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 當代譯本
    我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
  • 聖經新譯本
    現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”
  • 呂振中譯本
    如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當埃及人以狂傲待人民的時候,他將眾民從埃及人手下援救出來。
  • 文理和合譯本
    今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 文理委辦譯本
    夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
  • New International Version
    Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
  • New International Reader's Version
    Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel.”
  • English Standard Version
    Now I know that the Lord is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”
  • New Living Translation
    I know now that the Lord is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians.”
  • Christian Standard Bible
    Now I know that the LORD is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • New American Standard Bible
    Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they acted insolently against the people.”
  • New King James Version
    Now I know that the Lord is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.”
  • American Standard Version
    Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I know that Yahweh is greater than all gods, because He did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • King James Version
    Now I know that the LORD[ is] greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly[ he was] above them.
  • New English Translation
    Now I know that the LORD is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
  • World English Bible
    Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the way that they treated people arrogantly.”

交叉引用

  • 歷代志下 2:5
    主我天主至大、超乎諸神、故我所欲建之殿必巨、
  • 出埃及記 15:11
    主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 詩篇 95:3
    主乃至大之神、至大之王、超乎諸神之上、
  • 詩篇 135:5
    我知惟主至大、我主超乎諸神之上、
  • 路加福音 1:51
    主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
  • 歷代志上 16:25
    因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 詩篇 97:9
    惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
  • 尼希米記 9:10
    法老及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • 列王紀下 5:15
    遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟以色列中有天主、今求爾受禮物於僕、
  • 雅各書 4:6
    然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 詩篇 119:21
    主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
  • 出埃及記 14:18
    我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、
  • 出埃及記 10:3
    摩西亞倫往見法老曰、希伯來人之天主耶和華如是云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、當釋我民、以奉事我、
  • 出埃及記 9:16-17
    然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立爾仍強拘我民、不釋之去、
  • 出埃及記 1:16
    伊及王命之曰、爾為希伯來婦收生、見其所產、若為男則殺之、女則存焉、
  • 列王紀上 17:24
    婦謂以利亞曰、今我知爾乃神人、主藉爾所言、真實無妄、
  • 出埃及記 1:22
    法老命其民曰、以色列族生男、當投於河、女則全其命、
  • 出埃及記 14:8
    主使伊及王法老剛愎其心、追以色列人、以色列人出伊及、毫無畏懼、昂然而出、
  • 彼得前書 5:5
    爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 尼希米記 9:29
    加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
  • 撒母耳記上 2:3
    爾曹勿復言驕、或作勿復矜誇狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
  • 出埃及記 1:10
    莫若待之以巧計、免其眾多、遇有戰事、附合我敵、攻我離國而去、
  • 出埃及記 5:2
    法老曰、誰為耶和華使我聽其命、而釋以色列民、我不識耶和華亦不釋以色列民、
  • 出埃及記 12:12
    當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、
  • 詩篇 31:23
    爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
  • 約伯記 40:11-12
    震動爾怒、見矜高者則抑之、見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 出埃及記 5:7
    此民作磚、爾勿如昔給之禾稈、使往自斂、
  • 尼希米記 9:16
    當時之民、即我列祖、狂妄強項、不聽主命、