<< 出埃及記 17:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩西對約書亞說:“你要為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰;明天我要站在山頂上,手裡拿著神的杖。”
  • 新标点和合本
    摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝的杖。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着神的杖。”
  • 当代译本
    摩西对约书亚说:“选一些人出去迎战亚玛力人。明天,我会带着上帝的杖站在山顶上。”
  • 圣经新译本
    摩西对约书亚说:“你要为我们选出人来,出去和亚玛力人争战;明天我要站在山顶上,手里拿着神的杖。”
  • 新標點和合本
    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿着神的杖,站在山頂上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着上帝的杖。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着神的杖。」
  • 當代譯本
    摩西對約書亞說:「選一些人出去迎戰亞瑪力人。明天,我會帶著上帝的杖站在山頂上。」
  • 呂振中譯本
    摩西對約書亞說:『你為我們揀選人、出去和亞瑪力人交戰;明天我要站在山岡上,手裏拿着上帝的手杖。』
  • 文理和合譯本
    摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、
  • 文理委辦譯本
    摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西告約書亞曰、當為我儕選壯士、明日出而與亞瑪力人戰、我手執天主杖、立於山巔、
  • New International Version
    Moses said to Joshua,“ Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”
  • New International Reader's Version
    Moses said to Joshua,“ Choose some of our men. Then go out and fight against the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill. I’ll stand there holding the walking stick God gave me.”
  • English Standard Version
    So Moses said to Joshua,“ Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • New Living Translation
    Moses commanded Joshua,“ Choose some men to go out and fight the army of Amalek for us. Tomorrow, I will stand at the top of the hill, holding the staff of God in my hand.”
  • Christian Standard Bible
    Moses said to Joshua,“ Select some men for us and go fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the hilltop with God’s staff in my hand.”
  • New American Standard Bible
    So Moses said to Joshua,“ Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • New King James Version
    And Moses said to Joshua,“ Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”
  • American Standard Version
    And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to- morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to Joshua,“ Select some men for us and go fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the hilltop with God’s staff in my hand.”
  • King James Version
    And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
  • New English Translation
    So Moses said to Joshua,“ Choose some of our men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • World English Bible
    Moses said to Joshua,“ Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God’s rod in my hand.”

交叉引用

  • 出埃及記 24:13
    於是,摩西和他的侍從約書亞起來;摩西就上到神的山那裡去了。
  • 出埃及記 4:20
    摩西就帶著他的妻子和孩子,讓他們騎在驢上,向著埃及地回去了;摩西手裡拿著神的杖。
  • 出埃及記 4:2
    耶和華問摩西:“那在你手裡的是甚麼?”他說:“是手杖。”
  • 申命記 32:44
    摩西和嫩的兒子約書亞前來,把這首詩歌的一切話都說給人民聽。
  • 民數記 11:28
    摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。”
  • 民數記 31:3-4
    摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
  • 民數記 13:16
    以上是摩西派去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
  • 出埃及記 17:13
    約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
  • 使徒行傳 7:45
    我們的祖先相繼承受了這帳幕,神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
  • 希伯來書 4:8
    如果約書亞已經使他們享受了安息,神後來就不會再提到別的日子了。