<< Exodus 17:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The Lord said to Moses,“ Walk out in front of the people. Take your staff, the one you used when you struck the water of the Nile, and call some of the elders of Israel to join you.
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你带着以色列的几个长老,走在百姓前面,手里拿着你先前击打尼罗河的杖,去吧!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你带着以色列的几个长老,走在百姓前面,手里拿着你先前击打尼罗河的杖,去吧!
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你带着之前击打尼罗河水的杖,率领以色列的几个长老走在众人前面。
  • 圣经新译本
    耶和华回答摩西:“你要到人民的面前,要带着以色列的几个长老和你一起,手里要拿着你先前击打河水的杖。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你手裏拿着你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你帶着以色列的幾個長老,走在百姓前面,手裏拿着你先前擊打尼羅河的杖,去吧!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你帶着以色列的幾個長老,走在百姓前面,手裏拿着你先前擊打尼羅河的杖,去吧!
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你帶著之前擊打尼羅河水的杖,率領以色列的幾個長老走在眾人前面。
  • 聖經新譯本
    耶和華回答摩西:“你要到人民的面前,要帶著以色列的幾個長老和你一起,手裡要拿著你先前擊打河水的杖。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你為首在人民前頭走過去,帶着以色列幾個長老和你一同去;手裏要拿着你先前擊打河水的手杖而去。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老數人、過於民前、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老、為民先導。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命摩西曰、手執昔爾擊河之杖、率以色列長老中數人、由民前而過、
  • New International Version
    The Lord answered Moses,“ Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
  • New International Reader's Version
    The Lord answered Moses.“ Go out in front of the people. Take some of the elders of Israel along with you. Take in your hand the walking stick you used when you struck the Nile River. Go.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take the staff you struck the Nile with in your hand and go.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take the staff you struck the Nile with in your hand and go.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Go over before the people; take with you some of the elders of Israel and take in your hand your staff with which you struck the Nile and go.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.

交叉引用

  • Exodus 7:19-20
    Then the Lord said to Moses:“ Tell Aaron,‘ Take your staff and raise your hand over the waters of Egypt— all its rivers, canals, ponds, and all the reservoirs. Turn all the water to blood. Everywhere in Egypt the water will turn to blood, even the water stored in wooden bowls and stone pots.’”So Moses and Aaron did just as the Lord commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron raised his staff and struck the water of the Nile. Suddenly, the whole river turned to blood!
  • Numbers 20:8-11
    “ You and Aaron must take the staff and assemble the entire community. As the people watch, speak to the rock over there, and it will pour out its water. You will provide enough water from the rock to satisfy the whole community and their livestock.”So Moses did as he was told. He took the staff from the place where it was kept before the Lord.Then he and Aaron summoned the people to come and gather at the rock.“ Listen, you rebels!” he shouted.“ Must we bring you water from this rock?”Then Moses raised his hand and struck the rock twice with the staff, and water gushed out. So the entire community and their livestock drank their fill.
  • Acts 20:23-24
    except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead.But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work assigned me by the Lord Jesus— the work of telling others the Good News about the wonderful grace of God.
  • Ezekiel 2:6
    “ Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.