<< 出埃及记 17:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
  • 新标点和合本
    摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西就呼求耶和华说:“我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西就呼求耶和华说:“我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。”
  • 当代译本
    摩西就呼求耶和华说:“我拿这些百姓怎么办?他们准备拿石块打死我!”
  • 新標點和合本
    摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
  • 當代譯本
    摩西就呼求耶和華說:「我拿這些百姓怎麼辦?他們準備拿石塊打死我!」
  • 聖經新譯本
    摩西向耶和華呼求,說:“我要怎樣對待這人民呢?他們幾乎要用石頭打死我了。”
  • 呂振中譯本
    摩西向永恆主哀叫說:『我要怎樣對付這人民呢?他們幾乎要拿石頭打死我了。』
  • 文理和合譯本
    摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、
  • 文理委辦譯本
    摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西籲主曰、我向斯民若何而行、彼幾以石擊我、
  • New International Version
    Then Moses cried out to the Lord,“ What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses cried out to the Lord. He said,“ What am I going to do with these people? They are almost ready to kill me by throwing stones at me.”
  • English Standard Version
    So Moses cried to the Lord,“ What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
  • New Living Translation
    Then Moses cried out to the Lord,“ What should I do with these people? They are ready to stone me!”
  • Christian Standard Bible
    Then Moses cried out to the LORD,“ What should I do with these people? In a little while they will stone me!”
  • New American Standard Bible
    So Moses cried out to the Lord, saying,“ What am I to do with this people? A little more and they will stone me!”
  • New King James Version
    So Moses cried out to the Lord, saying,“ What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!”
  • American Standard Version
    And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses cried out to the Lord,“ What should I do with these people? In a little while they will stone me!”
  • King James Version
    And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
  • New English Translation
    Then Moses cried out to the LORD,“ What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”
  • World English Bible
    Moses cried to Yahweh, saying,“ What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 30:6
    大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的神坚强起来。
  • 民数记 14:10
    全体会众都说要用石头打死他们二人。这时,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 约翰福音 8:59
    于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
  • 使徒行传 14:19
    但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 约翰福音 10:31
    犹太人又拿起石头要打他。
  • 民数记 16:19
    可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。
  • 出埃及记 15:25
    摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。
  • 使徒行传 7:50
    这一切不都是我手所造的吗?’
  • 民数记 11:11
    摩西对耶和华说:“你为什么苦待你的仆人,为什么我没有在你面前蒙恩呢?竟把管理这人民的重担全放在我身上呢?
  • 出埃及记 14:15
    耶和华对摩西说:“你为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。