<< 出埃及記 17:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 新标点和合本
    所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 当代译本
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 圣经新译本
    因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 當代譯本
    百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 聖經新譯本
    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”
  • 呂振中譯本
    人民就和摩西吵鬧,說:『給我們水喝吧。』摩西對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
  • 文理和合譯本
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • New International Version
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
  • New International Reader's Version
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • English Standard Version
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New Living Translation
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • New American Standard Bible
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New King James Version
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • American Standard Version
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the Lord?”
  • King James Version
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
  • New English Translation
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
  • World English Bible
    Therefore the people quarreled with Moses, and said,“ Give us water to drink.” Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”

交叉引用

  • 申命記 6:16
    「你們不可試探耶和華-你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。
  • 詩篇 78:41
    他們再三試探神,惹動以色列的聖者。
  • 哥林多前書 10:9
    也不可試探主,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 詩篇 78:18
    他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,
  • 馬太福音 4:7
    耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的神。』」
  • 以賽亞書 7:12
    但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 詩篇 95:9
    那時,你們的祖宗試我,探我,並且觀看我的作為。
  • 希伯來書 3:9
    在那裏,你們的祖宗試探我,並且觀看我的作為,
  • 民數記 21:5
    百姓向神和摩西發怨言,說:「你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裏沒有糧食,沒有水,我們厭惡這淡而無味的食物。」
  • 民數記 20:2-5
    會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。百姓與摩西爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。你們為甚麼領耶和華的會眾到這曠野,使我們和我們的牲畜都死在這裏呢?你們為甚麼領我們從埃及上來,把我們帶到這壞的地方呢?這地方不能撒種,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。」
  • 民數記 14:22
    這些人雖然都看過我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然這十次試探我,不聽從我的話,
  • 詩篇 106:14
    反倒在曠野起了貪婪之心,在荒地試探神。
  • 詩篇 78:56
    他們仍舊試探,悖逆至高的神,不遵守他的法度,
  • 使徒行傳 15:10
    現在你們為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
  • 使徒行傳 5:9
    彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 路加福音 4:12
    耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主-你的神。』」
  • 瑪拉基書 3:15
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。」
  • 出埃及記 17:7
    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在那裏爭鬧,並且試探耶和華,說:「耶和華是否在我們中間呢?」
  • 路加福音 15:12
    小兒子對父親說:『父親,請你把我應得的家業分給我。』他父親就把財產分給他們。
  • 出埃及記 16:2-3
    以色列全會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言。以色列人對他們說:「我們寧願在埃及地死在耶和華手中!那時我們坐在肉鍋旁,吃餅得飽。你們卻將我們領出來,到這曠野,要叫這全會眾都餓死啊!」
  • 出埃及記 15:24
    百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 出埃及記 14:11-12
    他們對摩西說:「難道埃及沒有墳地,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,讓我們服事埃及人嗎?因為服事埃及人總比死在曠野好。」
  • 民數記 14:2
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 出埃及記 5:21
    就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷,因為你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中來殺我們。」
  • 民數記 11:4-6
    他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?我們記得在埃及的時候,不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。現在我們的精力枯乾了。除了這嗎哪以外,在我們眼前甚麼都沒有。」
  • 創世記 30:1-2
    拉結見自己不給雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然,讓我死了吧。」雅各對拉結生氣,說:「是我代替神使你生不出孩子的嗎?」
  • 馬太福音 16:1-3
    法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。耶穌回答他們:「傍晚天發紅,你們就說:『明日天晴。』早晨天色又紅又暗,你們就說:『今日有風雨。』你們知道分辨天上的氣象,倒不能分辨這個時代的神蹟。
  • 撒母耳記上 8:6
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。