<< Exodus 17:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • 新标点和合本
    所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 当代译本
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 圣经新译本
    因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 當代譯本
    百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 聖經新譯本
    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”
  • 呂振中譯本
    人民就和摩西吵鬧,說:『給我們水喝吧。』摩西對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
  • 文理和合譯本
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • New International Version
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
  • New International Reader's Version
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • English Standard Version
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • New American Standard Bible
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New King James Version
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • American Standard Version
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the Lord?”
  • King James Version
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
  • New English Translation
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
  • World English Bible
    Therefore the people quarreled with Moses, and said,“ Give us water to drink.” Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”

交叉引用

  • Deuteronomy 6:16
    You must not test the Lord your God as you did when you complained at Massah.
  • Psalms 78:41
    Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
  • 1 Corinthians 10 9
    Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
  • Psalms 78:18
    They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
  • Matthew 4:7
    Jesus responded,“ The Scriptures also say,‘ You must not test the Lord your God.’”
  • Isaiah 7:12
    But the king refused.“ No,” he said,“ I will not test the Lord like that.”
  • Psalms 95:9
    For there your ancestors tested and tried my patience, even though they saw everything I did.
  • Hebrews 3:9
    There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
  • Numbers 21:5
    and they began to speak against God and Moses.“ Why have you brought us out of Egypt to die here in the wilderness?” they complained.“ There is nothing to eat here and nothing to drink. And we hate this horrible manna!”
  • Numbers 20:2-5
    There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.The people blamed Moses and said,“ If only we had died in the Lord’s presence with our brothers!Why have you brought the congregation of the Lord’s people into this wilderness to die, along with all our livestock?Why did you make us leave Egypt and bring us here to this terrible place? This land has no grain, no figs, no grapes, no pomegranates, and no water to drink!”
  • Numbers 14:22
    not one of these people will ever enter that land. They have all seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they have tested me by refusing to listen to my voice.
  • Psalms 106:14
    In the wilderness their desires ran wild, testing God’s patience in that dry wasteland.
  • Psalms 78:56
    But they kept testing and rebelling against God Most High. They did not obey his laws.
  • Acts 15:10
    So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear?
  • Acts 5:9
    And Peter said,“ How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
  • Luke 4:12
    Jesus responded,“ The Scriptures also say,‘ You must not test the Lord your God.’”
  • Malachi 3:15
    From now on we will call the arrogant blessed. For those who do evil get rich, and those who dare God to punish them suffer no harm.’”
  • Exodus 17:7
    Moses named the place Massah( which means“ test”) and Meribah( which means“ arguing”) because the people of Israel argued with Moses and tested the Lord by saying,“ Is the Lord here with us or not?”
  • Luke 15:12
    The younger son told his father,‘ I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • Exodus 16:2-3
    There, too, the whole community of Israel complained about Moses and Aaron.“ If only the Lord had killed us back in Egypt,” they moaned.“ There we sat around pots filled with meat and ate all the bread we wanted. But now you have brought us into this wilderness to starve us all to death.”
  • Exodus 15:24
    Then the people complained and turned against Moses.“ What are we going to drink?” they demanded.
  • Exodus 14:11-12
    and they said to Moses,“ Why did you bring us out here to die in the wilderness? Weren’t there enough graves for us in Egypt? What have you done to us? Why did you make us leave Egypt?Didn’t we tell you this would happen while we were still in Egypt? We said,‘ Leave us alone! Let us be slaves to the Egyptians. It’s better to be a slave in Egypt than a corpse in the wilderness!’”
  • Numbers 14:2
    Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron.“ If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Exodus 5:21
    The foremen said to them,“ May the Lord judge and punish you for making us stink before Pharaoh and his officials. You have put a sword into their hands, an excuse to kill us!”
  • Numbers 11:4-6
    Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain.“ Oh, for some meat!” they exclaimed.“ We remember the fish we used to eat for free in Egypt. And we had all the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic we wanted.But now our appetites are gone. All we ever see is this manna!”
  • Genesis 30:1-2
    When Rachel saw that she wasn’t having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She pleaded with Jacob,“ Give me children, or I’ll die!”Then Jacob became furious with Rachel.“ Am I God?” he asked.“ He’s the one who has kept you from having children!”
  • Matthew 16:1-3
    One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.He replied,“ You know the saying,‘ Red sky at night means fair weather tomorrow;red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
  • 1 Samuel 8 6
    Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.