<< Exodus 17:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • 新标点和合本
    所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 当代译本
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 圣经新译本
    因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 當代譯本
    百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 聖經新譯本
    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”
  • 呂振中譯本
    人民就和摩西吵鬧,說:『給我們水喝吧。』摩西對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
  • 文理和合譯本
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • New International Version
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
  • New International Reader's Version
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • English Standard Version
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New Living Translation
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • New King James Version
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • American Standard Version
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the Lord?”
  • King James Version
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
  • New English Translation
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
  • World English Bible
    Therefore the people quarreled with Moses, and said,“ Give us water to drink.” Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”

交叉引用

  • Deuteronomy 6:16
    “ You shall not put the Lord your God to the test, as you tested Him at Massah.
  • Psalms 78:41
    Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
  • 1 Corinthians 10 9
    Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
  • Psalms 78:18
    And in their heart they put God to the test By asking for food that suited their taste.
  • Matthew 4:7
    Jesus said to him,“ On the other hand, it is written:‘ You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • Isaiah 7:12
    But Ahaz said,“ I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
  • Psalms 95:9
    “ When your fathers put Me to the test, They tested Me, though they had seen My work.
  • Hebrews 3:9
    Where your fathers put Me to the test, And saw My works for forty years.
  • Numbers 21:5
    So the people spoke against God and Moses:“ Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we are disgusted with this miserable food.”
  • Numbers 20:2-5
    There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.Then the people argued with Moses and spoke, saying,“ If only we had perished when our brothers perished before the Lord!Why then have you brought the Lord’s assembly into this wilderness, for us and our livestock to die here?Why did you make us come up from Egypt, to bring us into this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink!”
  • Numbers 14:22
    Certainly all the people who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
  • Psalms 106:14
    But became lustfully greedy in the wilderness, And put God to the test in the desert.
  • Psalms 78:56
    Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
  • Acts 15:10
    Since this is the case, why are you putting God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?
  • Acts 5:9
    Then Peter said to her,“ Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”
  • Luke 4:12
    And Jesus answered and said to him,“ It has been stated,‘ You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • Malachi 3:15
    So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also put God to the test and escape punishment.’ ”
  • Exodus 17:7
    Then he named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the Lord, saying,“ Is the Lord among us, or not?”
  • Luke 15:12
    The younger of them said to his father,‘ Father, give me the share of the estate that is coming to me.’ And so he divided his wealth between them.
  • Exodus 16:2-3
    But the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.The sons of Israel said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread until we were full; for you have brought us out into this wilderness to kill this entire assembly with hunger!”
  • Exodus 15:24
    So the people grumbled at Moses, saying,“ What are we to drink?”
  • Exodus 14:11-12
    Then they said to Moses,“ Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt?Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying,‘ Leave us alone so that we may serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness!”
  • Numbers 14:2
    And all the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the entire congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or even if we had died in this wilderness!
  • Exodus 5:21
    And they said to them,“ May the Lord look upon you and judge you, because you have made us repulsive in Pharaoh’s sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us!”
  • Numbers 11:4-6
    Now the rabble who were among them had greedy cravings; and the sons of Israel also wept again and said,“ Who will give us meat to eat?We remember the fish which we used to eat for free in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna!”
  • Genesis 30:1-2
    Now when Rachel saw that she had not borne Jacob any children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob,“ Give me children, or else I am going to die.”Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Matthew 16:1-3
    The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.But He replied to them,“ When it is evening, you say,‘ It will be fair weather, for the sky is red.’And in the morning,‘ There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ You know how to discern the appearance of the sky, but are you unable to discern the signs of the times?
  • 1 Samuel 8 6
    But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.