<< Exodus 17:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • 新标点和合本
    所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 当代译本
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 圣经新译本
    因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 當代譯本
    百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 聖經新譯本
    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”
  • 呂振中譯本
    人民就和摩西吵鬧,說:『給我們水喝吧。』摩西對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
  • 文理和合譯本
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • New International Version
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
  • New International Reader's Version
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • English Standard Version
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New Living Translation
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • New American Standard Bible
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New King James Version
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • American Standard Version
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the Lord?”
  • King James Version
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
  • New English Translation
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
  • World English Bible
    Therefore the people quarreled with Moses, and said,“ Give us water to drink.” Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”

交叉引用

  • Deuteronomy 6:16
    Do not test the LORD your God as you tested him at Massah.
  • Psalms 78:41
    They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
  • 1 Corinthians 10 9
    Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
  • Psalms 78:18
    They deliberately tested God, demanding the food they craved.
  • Matthew 4:7
    Jesus told him,“ It is also written: Do not test the Lord your God.”
  • Isaiah 7:12
    But Ahaz replied,“ I will not ask. I will not test the LORD.”
  • Psalms 95:9
    where your ancestors tested me; they tried me, though they had seen what I did.
  • Hebrews 3:9
    where your ancestors tested me, tried me, and saw my works
  • Numbers 21:5
    The people spoke against God and Moses:“ Why have you led us up from Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
  • Numbers 20:2-5
    There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.The people quarreled with Moses and said,“ If only we had perished when our brothers perished before the LORD.Why have you brought the LORD’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?Why have you led us up from Egypt to bring us to this evil place? It’s not a place of grain, figs, vines, and pomegranates, and there is no water to drink!”
  • Numbers 14:22
    none of the men who have seen my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness, and have tested me these ten times and did not obey me,
  • Psalms 106:14
    They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
  • Psalms 78:56
    But they rebelliously tested the Most High God, for they did not keep his decrees.
  • Acts 15:10
    Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples’ necks that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • Acts 5:9
    Then Peter said to her,“ Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • Luke 4:12
    And Jesus answered him,“ It is said: Do not test the Lord your God.”
  • Malachi 3:15
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • Exodus 17:7
    He named the place Massah and Meribah because the Israelites complained, and because they tested the LORD, saying,“ Is the LORD among us or not?”
  • Luke 15:12
    The younger of them said to his father,‘ Father, give me the share of the estate I have coming to me.’ So he distributed the assets to them.
  • Exodus 16:2-3
    The entire Israelite community grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.The Israelites said to them,“ If only we had died by the LORD’s hand in the land of Egypt, when we sat by pots of meat and ate all the bread we wanted. Instead, you brought us into this wilderness to make this whole assembly die of hunger!”
  • Exodus 15:24
    The people grumbled to Moses,“ What are we going to drink?”
  • Exodus 14:11-12
    They said to Moses,“ Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?Isn’t this what we told you in Egypt: Leave us alone so that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
  • Numbers 14:2
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • Exodus 5:21
    “ May the LORD take note of you and judge,” they said to them,“ because you have made us reek to Pharaoh and his officials— putting a sword in their hand to kill us!”
  • Numbers 11:4-6
    The riffraff among them had a strong craving for other food. The Israelites wept again and said,“ Who will feed us meat?We remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.But now our appetite is gone; there’s nothing to look at but this manna!”
  • Genesis 30:1-2
    When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister.“ Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.Jacob became angry with Rachel and said,“ Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • Matthew 16:1-3
    The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.He replied,“ When evening comes you say,‘ It will be good weather because the sky is red.’And in the morning,‘ Today will be stormy because the sky is red and threatening.’ You know how to read the appearance of the sky, but you can’t read the signs of the times.
  • 1 Samuel 8 6
    When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the LORD.