<< 出埃及记 17:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 新标点和合本
    所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版)
    百姓就与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 圣经新译本
    因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版)
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 當代譯本
    百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 聖經新譯本
    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”
  • 呂振中譯本
    人民就和摩西吵鬧,說:『給我們水喝吧。』摩西對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
  • 文理和合譯本
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • New International Version
    So they quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
  • New International Reader's Version
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
  • English Standard Version
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New Living Translation
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the LORD?”
  • New American Standard Bible
    So the people quarreled with Moses and said,“ Give us water so that we may drink!” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • New King James Version
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • American Standard Version
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the people complained to Moses,“ Give us water to drink.”“ Why are you complaining to me?” Moses replied to them.“ Why are you testing the Lord?”
  • King James Version
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
  • New English Translation
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
  • World English Bible
    Therefore the people quarreled with Moses, and said,“ Give us water to drink.” Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”

交叉引用

  • 申命记 6:16
    “不可像在玛撒那样试探你们的上帝耶和华。
  • 诗篇 78:41
    他们再三试探上帝,惹以色列的圣者发怒。
  • 哥林多前书 10:9
    也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
  • 诗篇 78:18
    他们顽梗地试探上帝,索要他们想吃的食物。
  • 马太福音 4:7
    耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主——你的上帝。’”
  • 以赛亚书 7:12
    但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
  • 诗篇 95:9
    耶和华说:“虽然他们见过我的作为,却仍然试探我。
  • 希伯来书 3:9
    当时,你们的祖先试我、探我,观看我的作为达四十年之久。
  • 民数记 21:5
    埋怨上帝和摩西说:“你们为什么把我们从埃及带出来,叫我们死在旷野呢?这里无粮无水,我们厌恶这难吃的东西!”
  • 民数记 20:2-5
    会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,他们埋怨说:“还不如当初跟我们的弟兄一起死在耶和华面前!你们为什么领耶和华的会众到这旷野来,要叫我们和牲畜都死在这里吗?你们为什么把我们领出埃及,带到这不毛之地?这里没有五谷、无花果树、葡萄树和石榴树,甚至没有水喝。”
  • 民数记 14:22
    他们绝对看不到我起誓要赐给他们祖先的土地,藐视我的人都看不到那片土地。这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野所行的神迹,却仍然不听我的话,试探我十次之多。
  • 诗篇 106:14
    他们在旷野大起贪念,试探上帝。
  • 诗篇 78:56
    可是,他们仍旧试探上帝,反叛至高者,不遵行祂的法度。
  • 使徒行传 15:10
    现在你们为什么要试探上帝,把我们祖先和我们不能负的重担强加在这些门徒身上?
  • 使徒行传 5:9
    彼得说:“你们二人怎么串通起来试探主的灵呢?埋葬你丈夫的人就到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 路加福音 4:12
    耶稣回答说:“圣经上说,‘不可试探主——你的上帝。’”
  • 玛拉基书 3:15
    如今我们称狂傲的人有福,因为作恶的人凡事顺利,他们虽然试探上帝,却仍能逃过灾祸。’”
  • 出埃及记 17:7
    摩西称那地方为玛撒和米利巴,因为百姓在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华真的在我们当中吗?”
  • 路加福音 15:12
    小儿子对父亲说,‘父亲,请你把我应得的家产分给我。’父亲就把财产分给了两个儿子。
  • 出埃及记 16:2-3
    以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:“我们还不如当初在埃及就死在耶和华手中。在那里,我们至少可以围在肉锅旁吃个饱。现在,你把我们带到旷野来,是要叫全体会众饿死在这里吗?”
  • 出埃及记 15:24
    百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 出埃及记 14:11-12
    他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,要你带我们出来死在旷野吗?为什么要带我们离开埃及呢?我们对你说过,别管我们,就让我们服侍埃及人吧。服侍埃及人总比死在旷野好啊!”
  • 民数记 14:2
    他们埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
  • 出埃及记 5:21
    便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”
  • 民数记 11:4-6
    他们中间有一群乌合之众贪恋从前的食物,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!还记得在埃及的时候,我们不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。我们现在毫无胃口,眼前除了吗哪外,什么都没有。”
  • 创世记 30:1-2
    拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你给我孩子,不然我还不如死了!”雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 马太福音 16:1-3
    有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。耶稣回答说:“傍晚的时候,你们看见天边出现红霞,就说明天一定是晴天;早晨的时候,你们看见天色又红又暗,就说今天必有风雨。你们懂得分辨天色,却不能分辨时代的征兆。
  • 撒母耳记上 8:6
    撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。