<< 出埃及記 17:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了;你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你要把这事记录在书上作纪念,又念给约书亚听:我要把亚玛力的名字从天下全然涂去。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你要把这事记录在书上作纪念,又念给约书亚听:我要把亚玛力的名字从天下全然涂去。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我要抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话记在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“我要把亚玛力的名号从天下完全抹掉;你要把话写在书上作记念,也要告诉约书亚。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了;你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你要把這事記錄在書上作紀念,又念給約書亞聽:我要把亞瑪力的名字從天下全然塗去。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你要把這事記錄在書上作紀念,又念給約書亞聽:我要把亞瑪力的名字從天下全然塗去。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我要抹去世人對亞瑪力人的記憶。你要把這話記在書卷上作紀念,也要把這話告訴約書亞。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“我要把亞瑪力的名號從天下完全抹掉;你要把話寫在書上作記念,也要告訴約書亞。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『我要將亞瑪力這名號從天下全塗抹掉:你要將這話寫在卷冊上做備忘錄,又念給約書亞聽。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、我必從天下除滅亞瑪力人之名、爾當筆之於書以為誌、口誦使約書亞聞之、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ This is something to be remembered. So write it on a scroll. Make sure Joshua knows you have done it. I will completely erase the memory of the Amalekites from the earth.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”
  • New Living Translation
    After the victory, the Lord instructed Moses,“ Write this down on a scroll as a permanent reminder, and read it aloud to Joshua: I will erase the memory of Amalek from under heaven.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD then said to Moses,“ Write this down on a scroll as a reminder and recite it to Joshua: I will completely blot out the memory of Amalek under heaven.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly wipe out the memory of Amalek from under heaven.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write this for a memorial in the book and recount it in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord then said to Moses,“ Write this down on a scroll as a reminder and recite it to Joshua: I will completely blot out the memory of Amalek under heaven.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Write this[ for] a memorial in a book, and rehearse[ it] in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Write this as a memorial in the book, and rehearse it in Joshua’s hearing; for I will surely wipe out the remembrance of Amalek from under heaven.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:17
    大闢擊之、自黎明至次日之夕、盡殺其眾、靡有孑遺、惟四百少者、乘駝而遁。
  • 出埃及記 34:27
    耶和華諭摩西曰、我與爾及以色列族立約、必循斯言、筆之於書。
  • 撒母耳記上 30:1
    大闢與其僕從啟行、三日而至息臘、亞馬力人已侵南方、擊息臘而燬之。
  • 民數記 24:20
    巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 撒母耳記下 8:12
    所伐者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王、哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。
  • 出埃及記 12:14
    歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 出埃及記 13:9
    耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • 哈該書 2:2-3
    當告設鐵子、猶大方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民曰、爾中孰有人曾睹古昔之殿、儀容華煥者乎、今見斯殿、弗古若矣。
  • 撒母耳記上 15:7-8
    掃羅擊亞馬力人、自哈腓拉及書耳道、埃及相向之所。生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。
  • 民數記 33:2
    摩西遵耶和華命、書遄征之程、臚列於左、
  • 約書亞記 4:7
    必曰、昔耶和華法匱、濟約但時、於其前河水絕流、此石為誌、使以色列族永憶勿忘。
  • 箴言 10:7
    義者聲名、流芳弗替、惡者姓氏、遺臭無窮。
  • 撒母耳記上 15:18
    當耶和華遣爾之時、曾告爾曰、亞馬力族俱干罪戾、汝往攻之、必盡殄滅。
  • 出埃及記 24:4
    摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。
  • 申命記 31:9
    摩西書此律法予諸祭司、及舁耶和華法匱之利未人、暨以色列族長老、
  • 以斯拉記 9:14
    今我若違上帝命、與斯土之民通嫁娶、行不善、必干爾震怒、翦滅我儕、靡有孑遺。
  • 詩篇 9:6
    敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。
  • 約伯記 18:17
    其姓氏不稱於通國、不傳於逵衢。
  • 撒母耳記下 1:1
    掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
  • 歷代志上 4:43
    擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。
  • 約伯記 19:23
    願筆我言、刻之於簡。
  • 撒母耳記下 1:8-16
    彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。曰、我目眩心棼、命猶未絕、爾可至我於死。我意彼既偃仆、難存其生、故致之死、取其首上之冕、臂上之釧、攜至主前。大闢遂裂衣、僕從亦裂衣、哭泣禁食、迨夕乃止、因掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、暨以色列眾、殲滅於刃故也。大闢謂來告之少者曰、汝籍何處。曰、遠方之人、屬亞馬力族。大闢曰、爾舉手擊耶和華所沐以膏者、乃毫無畏懼乎。大闢召一少者曰、可前而擊、彼遂擊之致死。大闢曰、斯人自證、殺耶和華所沐以膏者、罪當歸之。
  • 撒母耳記上 27:8-9
    大闢與其僕從、侵基述人、其色人、亞馬力人、昔此族歷居斯土、凡欲往書耳埃及者、必由是道。大闢擊之、不使男女得存其生、奪牛羊驢駝、及其衣服、旋歸而見亞吉。
  • 撒母耳記上 15:2-3
    萬有之主耶和華云、昔以色列族出自埃及、亞馬力人伏於途間、我常不忘。今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。
  • 申命記 25:17-19
    昔出埃及、亞馬力人所行、汝必記念。爾途間困憊、亞馬力人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。爾上帝耶和華脫爾於眾敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。