<< 出埃及記 17:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但摩西的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭;亞倫跟戶珥扶着摩西的兩手,一個在這邊,一個在那邊,摩西的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 新标点和合本
    但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
  • 当代译本
    不久,摩西的手疲倦发软,亚伦和户珥就抬来一块石头让摩西坐下,然后站在他的两边扶着他的手,他就稳稳地举着手,直到日落。
  • 圣经新译本
    可是摩西的两手疲乏了,他们就搬块石头来,放在摩西下面,他就坐在上面;亚伦和户珥,一边一个,扶着摩西的两手;这样,他的两手就稳住,直到日落的时候。
  • 新標點和合本
    但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但摩西的雙手沉重,他們就搬一塊石頭來放在他下面,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但摩西的雙手沉重,他們就搬一塊石頭來放在他下面,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落。
  • 當代譯本
    不久,摩西的手疲倦發軟,亞倫和戶珥就抬來一塊石頭讓摩西坐下,然後站在他的兩邊扶著他的手,他就穩穩地舉著手,直到日落。
  • 聖經新譯本
    可是摩西的兩手疲乏了,他們就搬塊石頭來,放在摩西下面,他就坐在上面;亞倫和戶珥,一邊一個,扶著摩西的兩手;這樣,他的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 文理和合譯本
    摩西手疲、亞倫戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、
  • 文理委辦譯本
    摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西手疲倦、亞倫與戶珥移石、使摩西坐於上、亞倫戶珥扶摩西手、一在左、一在右、致其手不搖撼、至於日入、
  • New International Version
    When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up— one on one side, one on the other— so that his hands remained steady till sunset.
  • New International Reader's Version
    When Moses’ arms got tired, Aaron and Hur got a stone and put it under him. Then he sat on it. Aaron and Hur held up his hands. Aaron was on one side, and Hur was on the other. Moses’ hands remained steady until sunset.
  • English Standard Version
    But Moses’ hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.
  • New Living Translation
    Moses’ arms soon became so tired he could no longer hold them up. So Aaron and Hur found a stone for him to sit on. Then they stood on each side of Moses, holding up his hands. So his hands held steady until sunset.
  • Christian Standard Bible
    When Moses’s hands grew heavy, they took a stone and put it under him, and he sat down on it. Then Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other so that his hands remained steady until the sun went down.
  • New American Standard Bible
    And Moses’ hands were heavy. So they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other. So his hands were steady until the sun set.
  • New King James Version
    But Moses’ hands became heavy; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • American Standard Version
    But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Moses’ hands grew heavy, they took a stone and put it under him, and he sat down on it. Then Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other so that his hands remained steady until the sun went down.
  • King James Version
    But Moses’ hands[ were] heavy; and they took a stone, and put[ it] under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • New English Translation
    When the hands of Moses became heavy, they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other, and so his hands were steady until the sun went down.
  • World English Bible
    But Moses’ hands were heavy; so they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.

交叉引用

  • 以賽亞書 35:3
    你們要使軟弱的手強壯起來,使走不動的膝蓋穩健。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25
    弟兄們,為我們禱告哦。
  • 腓立比書 1:19
    因為我知道、藉着你們的祈求、以及耶穌基督的靈之供應,這件事的結果終必使我得救的。
  • 哥林多後書 1:11
    你們也該為我們的緣故用祈禱相支持,這樣,既有這麼多人、為我們之得救而禱告,就必有這麼多人為了上帝向我們所施的慈恩、而為我們感謝上帝。
  • 詩篇 35:3
    抽出矛和大斧,迎擊那追趕我的。願你對我說:『我乃是拯救你的。』
  • 馬可福音 14:37-40
    他來,見他們睡着,就對彼得說:『西門,你睡覺麼?沒有力量儆醒一個鐘頭麼?要儆醒,要禱告,免得入了試誘;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』他又去禱告。又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉;他們也不曉得要回答他甚麼。
  • 希伯來書 12:12
    所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
  • 馬太福音 26:40-45
    他來到門徒那裏,見他們睡着,就對彼得說:『你們竟這樣沒有力量同我儆醒麼?要儆醒,要禱告,免得入了試誘;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』他第二次又去,禱告說:『我父啊,這杯若不能離開我,非我喝它不行,就願你的旨意成全。』又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉。便離開他們,又去,第三次禱告,又說了一樣的話。於是來到門徒那裏,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼?看哪,鐘點近了!人子被送交在罪人手裏了!
  • 雅各書 1:6
    不過他總要用信心求,一點也不疑惑;因為疑惑的人就像海中的大浪被風吹蕩翻騰。
  • 以弗所書 6:18
    藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
  • 歌羅西書 4:2
    你們要恆心專務於禱告,要在這上頭用感謝心儆醒着。