<< 出埃及記 16:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看吧,我要從天上將食物降給你們;人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的份,我好试验他们遵不遵我的法度。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我要从天上降下食物给你们。百姓可以每天出去拾取他们当天所需的分量,这样我就可以试验他们是否遵行我的训诲。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,我要把粮食从天上降给你们;人民可以出去,每天收取当天的分量,我好试验他们是否遵行我的律法。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我要從天上降下食物給你們。百姓可以每天出去拾取他們當天所需的分量,這樣我就可以試驗他們是否遵行我的訓誨。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,我要把糧食從天上降給你們;人民可以出去,每天收取當天的分量,我好試驗他們是否遵行我的律法。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我必自天雨餅、以贍汝用、使民出外、日斂所需、我行是以試民、果遵我例否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、我將為爾曹自天雨糧、使民出、一日斂一日所需、以試其能遵行我律否、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ I will rain down bread from heaven for you. The people must go out each day. Have them gather enough bread for that day. Here is how I will test them. I will see if they will follow my directions.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Look, I’m going to rain down food from heaven for you. Each day the people can go out and pick up as much food as they need for that day. I will test them in this to see whether or not they will follow my instructions.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, so that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not.
  • American Standard Version
    Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow My instructions.
  • King James Version
    Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
  • New English Translation
    Then the Lord said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you, and the people will go out and gather the amount for each day, so that I may test them. Will they walk in my law or not?
  • World English Bible
    Then Yahweh said to Moses,“ Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:3
    都喫了一樣的靈食,
  • 出埃及記 15:25
    摩西向永恆主哀叫,永恆主將一棵樹指給他看;他把那樹木丟在水裏,水就變甜了。永恆主在那裏為他們立了律例典章,在那裏試驗了他們,
  • 詩篇 105:40
    他們一求,他就使鵪鶉飛來,用天上的糧食讓他們飽足。
  • 詩篇 78:24-25
    降嗎哪像雨做他們的糧食,將天降的穀物賜給他們。人喫天使的食物;上帝送下糧食給他們喫飽。
  • 尼希米記 9:15
    你從天上將糧食賜給他們、去給他們充饑,又使水從磐石間流出來、給他們解渴;你又吩咐他們要進來取得這地、就是你曾舉手起誓給他們的。
  • 約書亞記 24:15
    倘若你們以事奉永恆主為不好,那麼你們今日就可以選擇你們所要事奉的:到底是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?還是你們住於其地的亞摩利人的神呢?至於我和我的家呢、我們是必定事奉永恆主的。』
  • 申命記 8:2
    你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
  • 申命記 8:16
    在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處;
  • 約翰福音 6:31-32
    我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「上帝將從天上來的餅給他們喫。」』於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是摩西將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
  • 箴言 30:8
    求你使虛假和謊言遠離了我;別使我窮乏,也別使我富足;只供給我需用的糧食就好啦;
  • 馬太福音 6:11
    我們日用的食物,今天賜給我們;
  • 尼希米記 11:23
    因為有王的命令關於他們的事,有確定不移的條例關於歌唱者、做他們日日的本分。
  • 馬太福音 6:32-33
    因為這一切、外國人都切求着;你們的天父知道你們需用這一切。但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
  • 路加福音 11:3
    我們日用的食物,天天賜給我們;