<< 出埃及记 16:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,我要把粮食从天上降给你们;人民可以出去,每天收取当天的分量,我好试验他们是否遵行我的律法。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的份,我好试验他们遵不遵我的法度。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我要从天上降下食物给你们。百姓可以每天出去拾取他们当天所需的分量,这样我就可以试验他们是否遵行我的训诲。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我要從天上降下食物給你們。百姓可以每天出去拾取他們當天所需的分量,這樣我就可以試驗他們是否遵行我的訓誨。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,我要把糧食從天上降給你們;人民可以出去,每天收取當天的分量,我好試驗他們是否遵行我的律法。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看吧,我要從天上將食物降給你們;人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我必自天雨餅、以贍汝用、使民出外、日斂所需、我行是以試民、果遵我例否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、我將為爾曹自天雨糧、使民出、一日斂一日所需、以試其能遵行我律否、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ I will rain down bread from heaven for you. The people must go out each day. Have them gather enough bread for that day. Here is how I will test them. I will see if they will follow my directions.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Look, I’m going to rain down food from heaven for you. Each day the people can go out and pick up as much food as they need for that day. I will test them in this to see whether or not they will follow my instructions.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, so that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not.
  • American Standard Version
    Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow My instructions.
  • King James Version
    Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
  • New English Translation
    Then the Lord said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you, and the people will go out and gather the amount for each day, so that I may test them. Will they walk in my law or not?
  • World English Bible
    Then Yahweh said to Moses,“ Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.

交叉引用

  • 哥林多前书 10:3
    他们都吃了一样的灵粮,
  • 出埃及记 15:25
    摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。
  • 诗篇 105:40
    他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
  • 诗篇 78:24-25
    他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。于是人吃了天使的食物,是神赐下的食粮,使他们饱足。
  • 尼希米记 9:15
    你从天上赐下粮食,给他们充饥,吩咐水从磐石流出来给他们解渴;你又吩咐他们进去占领,你举手起誓要赐给他们的那地。
  • 约书亚记 24:15
    如果你们认为事奉耶和华不好,那么今日你们就可以选择你们所要事奉的:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和我家,我们必事奉耶和华。”
  • 申命记 8:2
    你也要记念耶和华你的神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。
  • 申命记 8:16
    他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐;
  • 约翰福音 6:31-32
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;
  • 箴言 30:8
    求你使虚假和谎言远离我;不要使我贫穷,也不要使我富裕,只要给我需用的食物。
  • 马太福音 6:11
    我们每天所需的食物,求你今天赐给我们;
  • 尼希米记 11:23
    王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
  • 马太福音 6:32-33
    这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 路加福音 11:3
    我们需用的食物,求你每天赐给我们;