-
当代译本
要知道,耶和华已将安息日赐给你们,所以第六天我会赐你们双倍的食物。第七天,人人都要留在营中,不许外出。”
-
新标点和合本
你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们看,耶和华既然将安息日赐给你们,所以第六天他就赐给你们两天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不许任何人从这里出去。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们看,耶和华既然将安息日赐给你们,所以第六天他就赐给你们两天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不许任何人从这里出去。”
-
圣经新译本
你们看,耶和华把安息日赐给了你们,所以第六日他赐给你们两天的食物;第七天你们各人要住在家里,谁都不可离开自己的地方。”
-
新標點和合本
你們看!耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不許甚麼人出去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們看,耶和華既然將安息日賜給你們,所以第六天他就賜給你們兩天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不許任何人從這裏出去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們看,耶和華既然將安息日賜給你們,所以第六天他就賜給你們兩天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不許任何人從這裏出去。」
-
當代譯本
要知道,耶和華已將安息日賜給你們,所以第六天我會賜你們雙倍的食物。第七天,人人都要留在營中,不許外出。」
-
聖經新譯本
你們看,耶和華把安息日賜給了你們,所以第六日他賜給你們兩天的食物;第七天你們各人要住在家裡,誰都不可離開自己的地方。”
-
呂振中譯本
你們看,永恆主將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物:第七天各人要住在自己的所在;各人都不要出自己的地方。』
-
文理和合譯本
耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾兼日之糧、至七日、各居其地、勿出其所、
-
文理委辦譯本
我耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾宿舂、至安息日、必居其所而不離。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾其觀之、我耶和華以安息日賜爾、故第六日、賜爾二日之糧、至第七日、各當居其所而不離、
-
New International Version
Bear in mind that the Lord has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where they are on the seventh day; no one is to go out.”
-
New International Reader's Version
Keep in mind that I have given you the Sabbath day. That is why on the sixth day I give you bread for two days. Everyone must stay where they are on the seventh day. No one can go out.”
-
English Standard Version
See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day.”
-
New Living Translation
They must realize that the Sabbath is the Lord’s gift to you. That is why he gives you a two day supply on the sixth day, so there will be enough for two days. On the Sabbath day you must each stay in your place. Do not go out to pick up food on the seventh day.”
-
Christian Standard Bible
Understand that the LORD has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he will give you two days’ worth of bread. Each of you stay where you are; no one is to leave his place on the seventh day.”
-
New American Standard Bible
See, the Lord has given you the Sabbath; for that reason He gives you bread for two days on the sixth day. Remain, everyone, in his place; no one is to leave his place on the seventh day.”
-
New King James Version
See! For the Lord has given you the Sabbath; therefore He gives you on the sixth day bread for two days. Let every man remain in his place; let no man go out of his place on the seventh day.”
-
American Standard Version
See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
-
Holman Christian Standard Bible
Understand that the Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day He will give you two days’ worth of bread. Each of you stay where you are; no one is to leave his place on the seventh day.”
-
King James Version
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
-
New English Translation
See, because the LORD has given you the Sabbath, that is why he is giving you food for two days on the sixth day. Each of you stay where you are; let no one go out of his place on the seventh day.”
-
World English Bible
Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day.”