-
當代譯本
摩西對他們說:「你們今天就吃這些吧,因為今天是耶和華的安息日,地上不會有食物讓你們拾取。
-
新标点和合本
摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不着了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
-
当代译本
摩西对他们说:“你们今天就吃这些吧,因为今天是耶和华的安息日,地上不会有食物让你们拾取。
-
圣经新译本
摩西说:“今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,今日你们在田野里必找不着。
-
新標點和合本
摩西說:「你們今天吃這個吧!因為今天是向耶和華守的安息日;你們在田野必找不着了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
-
聖經新譯本
摩西說:“今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,今日你們在田野裡必找不著。
-
呂振中譯本
摩西說:『今天你們就喫這個吧;因為今天是事奉永恆主的安息日;今天你們在田野是找不着的了。
-
文理和合譯本
摩西曰、今日可食此、蓋今為耶和華之安息日、在野索之不得、
-
文理委辦譯本
摩西曰、爾可食此、今日安息、奉事耶和華、雖索於野、必不得。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西曰、今日可食之、今日乃主之安息日、今日在野必無所得、
-
New International Version
“ Eat it today,” Moses said,“ because today is a sabbath to the Lord. You will not find any of it on the ground today.
-
New International Reader's Version
“ Eat it today,” Moses said.“ Today is a Sabbath day to honor the Lord. You won’t find any flakes on the ground today.
-
English Standard Version
Moses said,“ Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
-
New Living Translation
Moses said,“ Eat this food today, for today is a Sabbath day dedicated to the Lord. There will be no food on the ground today.
-
Christian Standard Bible
“ Eat it today,” Moses said,“ because today is a Sabbath to the LORD. Today you won’t find any in the field.
-
New American Standard Bible
Then Moses said,“ Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
-
New King James Version
Then Moses said,“ Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
-
American Standard Version
And Moses said, Eat that to- day; for to- day is a sabbath unto Jehovah: to- day ye shall not find it in the field.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Eat it today,” Moses said,“ because today is a Sabbath to the Lord. Today you won’t find any in the field.
-
King James Version
And Moses said, Eat that to day; for to day[ is] a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
-
New English Translation
Moses said,“ Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the area.
-
World English Bible
Moses said,“ Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field.