<< 出埃及记 16:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,这些食物既不发臭,里头也没有生虫。
  • 和合本2010(神版)
    他们就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,这些食物既不发臭,里头也没有生虫。
  • 当代译本
    百姓就照摩西的吩咐,把吃剩的食物留到第二天早晨,食物没有发臭生虫。
  • 圣经新译本
    他们就照着摩西吩咐的,把余剩的留到早晨;竟然不发臭,里头也没有生虫。
  • 新標點和合本
    他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裏頭也沒有蟲子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,這些食物既不發臭,裏頭也沒有生蟲。
  • 和合本2010(神版)
    他們就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,這些食物既不發臭,裏頭也沒有生蟲。
  • 當代譯本
    百姓就照摩西的吩咐,把吃剩的食物留到第二天早晨,食物沒有發臭生蟲。
  • 聖經新譯本
    他們就照著摩西吩咐的,把餘剩的留到早晨;竟然不發臭,裡頭也沒有生蟲。
  • 呂振中譯本
    他們就照摩西所吩咐的存放到早晨,居然也不發臭,裏頭也沒有蛆子。
  • 文理和合譯本
    乃遵摩西命、存於明旦、不臭惡、不生蟲、
  • 文理委辦譯本
    乃遵摩西命、留之明日、臭不惡、蟲不生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾遵摩西命、留至明日、不臭惡、不生蟲、
  • New International Version
    So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
  • New International Reader's Version
    So they saved it until morning, just as Moses commanded. It didn’t stink or get maggots in it.
  • English Standard Version
    So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.
  • New Living Translation
    So they put some aside until morning, just as Moses had commanded. And in the morning the leftover food was wholesome and good, without maggots or odor.
  • Christian Standard Bible
    So they set it aside until morning as Moses commanded, and it didn’t stink or have maggots in it.
  • New American Standard Bible
    So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not stink nor was there a maggot in it.
  • New King James Version
    So they laid it up till morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it.
  • American Standard Version
    And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they set it aside until morning as Moses commanded, and it didn’t smell or have any maggots in it.
  • King James Version
    And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
  • New English Translation
    So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.
  • World English Bible
    They laid it up until the morning, as Moses ordered, and it didn’t become foul, and there were no worms in it.

交叉引用

  • 出埃及记 16:20
    然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
  • 出埃及记 16:33
    摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”