<< 出埃及記 16:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:『這是甚麼?』摩西對他們說:『這是永恆主給你們喫的食物。
  • 新标点和合本
    以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说:“这是什么呢?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们吃的食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人看见了,不知道是什么,就彼此说:“这是什么?”摩西对他们说:“这是耶和华给你们吃的食物。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人看见了,不知道是什么,就彼此说:“这是什么?”摩西对他们说:“这是耶和华给你们吃的食物。
  • 当代译本
    以色列人见了,不知道是何物,便彼此议论说:“这是什么?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们的食物。
  • 圣经新译本
    以色列人看见了,就彼此对问说:“这是什么?”原来他们不知道那是什么。摩西对他们说:“这就是耶和华赐给你们吃的食物。
  • 新標點和合本
    以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:「這是甚麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人看見了,不知道是甚麼,就彼此說:「這是甚麼?」摩西對他們說:「這是耶和華給你們吃的食物。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人看見了,不知道是甚麼,就彼此說:「這是甚麼?」摩西對他們說:「這是耶和華給你們吃的食物。
  • 當代譯本
    以色列人見了,不知道是何物,便彼此議論說:「這是什麼?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們的食物。
  • 聖經新譯本
    以色列人看見了,就彼此對問說:“這是甚麼?”原來他們不知道那是甚麼。摩西對他們說:“這就是耶和華賜給你們吃的食物。
  • 文理和合譯本
    以色列民見而弗識、相語曰、此何物耶、摩西曰、此耶和華食爾之糧、
  • 文理委辦譯本
    以色列族見而弗識、相語曰、此何物歟。摩西曰、此耶和華予爾之餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人見之不知為何物、相問曰、此何物也、摩西謂之曰、是乃主賜爾食之糧、
  • New International Version
    When the Israelites saw it, they said to each other,“ What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them,“ It is the bread the Lord has given you to eat.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel saw the flakes. They asked each other,“ What’s that?” They didn’t know what it was. Moses said to them,“ It’s the bread the Lord has given you to eat.
  • English Standard Version
    When the people of Israel saw it, they said to one another,“ What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them,“ It is the bread that the Lord has given you to eat.
  • New Living Translation
    The Israelites were puzzled when they saw it.“ What is it?” they asked each other. They had no idea what it was. And Moses told them,“ It is the food the Lord has given you to eat.
  • Christian Standard Bible
    When the Israelites saw it, they asked one another,“ What is it?” because they didn’t know what it was. Moses told them,“ It is the bread the LORD has given you to eat.
  • New American Standard Bible
    When the sons of Israel saw it, they said to one another,“ What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them,“ It is the bread which the Lord has given you to eat.
  • New King James Version
    So when the children of Israel saw it, they said to one another,“ What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them,“ This is the bread which the Lord has given you to eat.
  • American Standard Version
    And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Israelites saw it, they asked one another,“ What is it?” because they didn’t know what it was. Moses told them,“ It is the bread the Lord has given you to eat.
  • King James Version
    And when the children of Israel saw[ it], they said one to another, It[ is] manna: for they wist not what it[ was]. And Moses said unto them, This[ is] the bread which the LORD hath given you to eat.
  • New English Translation
    When the Israelites saw it, they said to one another,“ What is it?” because they did not know what it was. Moses said to them,“ It is the bread that the LORD has given you for food.
  • World English Bible
    When the children of Israel saw it, they said to one another,“ What is it?” For they didn’t know what it was. Moses said to them,“ It is the bread which Yahweh has given you to eat.

交叉引用

  • 出埃及記 16:4
    永恆主對摩西說:『看吧,我要從天上將食物降給你們;人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。
  • 申命記 8:3
    他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
  • 出埃及記 16:31
    這東西、以色列家給起名叫「嗎哪」,就像芫荽子,白色;它的滋味如同攙蜜的薄餅。
  • 哥林多前書 10:3
    都喫了一樣的靈食,
  • 約書亞記 5:12
    他們喫了那地的農產物,第二天嗎哪就停止了;以色列人不再有嗎哪;那一年他們就喫了迦南地的出產。
  • 約翰福音 6:31-32
    我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「上帝將從天上來的餅給他們喫。」』於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是摩西將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
  • 約翰福音 6:58
    這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 尼希米記 9:15
    你從天上將糧食賜給他們、去給他們充饑,又使水從磐石間流出來、給他們解渴;你又吩咐他們要進來取得這地、就是你曾舉手起誓給他們的。
  • 箴言 9:5
    『你們來,喫我的飯,喝我調和的酒。
  • 民數記 21:5
    就說壞話攻擊上帝和摩西說:『你們為甚麼把我們從埃及領上來,讓我們死在這曠野呢?這裏沒有食物、沒有水;這淡薄的食物,我們的胃口都憎厭了。』
  • 約翰福音 6:49
    你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 尼希米記 9:20
    你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
  • 路加福音 12:30
    因為這一切、世上的外國人都切求着;你們的父實知道你們需用這一切的。
  • 出埃及記 16:33
    摩西對亞倫說:『你拿一個罐子,裏面盛着一俄梅珥嗎哪,存放在永恆主面前,好留給你們的後代。』
  • 申命記 8:16
    在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處;
  • 啟示錄 2:17
    有耳的應當聽聖靈向眾教會所說的話!得勝的、我必將隱藏的嗎哪賜給他,也必賜給他一塊白石子;石子上寫着新的名,除了領受者之外、沒有人認識的。」
  • 希伯來書 9:4
    有金香壇和四面包金的約櫃;櫃裏有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖、和兩塊約版;