<< 出埃及记 16:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。
  • 和合本2010(上帝版)
    那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的表面出现了小圆物,好像地上的薄霜一样。
  • 和合本2010(神版)
    那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的表面出现了小圆物,好像地上的薄霜一样。
  • 当代译本
    露水蒸发以后,旷野便出现一层薄薄的、像白霜的东西。
  • 圣经新译本
    露水上升以后,就见野地上有细小鳞状的东西,像小白霜一样细小的东西。
  • 新標點和合本
    露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。
  • 和合本2010(上帝版)
    那一層露水蒸發之後,看哪,曠野的表面出現了小圓物,好像地上的薄霜一樣。
  • 和合本2010(神版)
    那一層露水蒸發之後,看哪,曠野的表面出現了小圓物,好像地上的薄霜一樣。
  • 當代譯本
    露水蒸發以後,曠野便出現一層薄薄的、像白霜的東西。
  • 聖經新譯本
    露水上升以後,就見野地上有細小鱗狀的東西,像小白霜一樣細小的東西。
  • 呂振中譯本
    那露水消散了以後,就見野地上、有細小鱗狀的東西、細小像白霜在地上。
  • 文理和合譯本
    厥露既晞、野有圓物、細微如霜、
  • 文理委辦譯本
    零露初晞、細片如霜、充斥於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所降之露、既升後、在野地之上、有細微之圓物似霜、
  • New International Version
    When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
  • New International Reader's Version
    When the dew was gone, thin flakes appeared on the desert floor. They looked like frost on the ground.
  • English Standard Version
    And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
  • New Living Translation
    When the dew evaporated, a flaky substance as fine as frost blanketed the ground.
  • Christian Standard Bible
    When the layer of dew evaporated, there were fine flakes on the desert surface, as fine as frost on the ground.
  • New American Standard Bible
    When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake like thing, fine as the frost on the ground.
  • New King James Version
    And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.
  • American Standard Version
    And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar- frost on the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the layer of dew evaporated, there were fine flakes on the desert surface, as fine as frost on the ground.
  • King James Version
    And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness[ there lay] a small round thing,[ as] small as the hoar frost on the ground.
  • New English Translation
    When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the desert was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.
  • World English Bible
    When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the frost on the ground.

交叉引用

  • 民数记 11:7-9
    这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又做成饼,滋味好像新油。夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 诗篇 105:40
    他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
  • 尼希米记 9:15
    从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。
  • 诗篇 78:24
    降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
  • 出埃及记 16:31
    这食物,以色列家叫吗哪;样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。
  • 申命记 8:3
    他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 诗篇 147:16
    他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。