<< 出埃及記 16:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    露水上升以後,就見野地上有細小鱗狀的東西,像小白霜一樣細小的東西。
  • 新标点和合本
    露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。
  • 和合本2010(上帝版)
    那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的表面出现了小圆物,好像地上的薄霜一样。
  • 和合本2010(神版)
    那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的表面出现了小圆物,好像地上的薄霜一样。
  • 当代译本
    露水蒸发以后,旷野便出现一层薄薄的、像白霜的东西。
  • 圣经新译本
    露水上升以后,就见野地上有细小鳞状的东西,像小白霜一样细小的东西。
  • 新標點和合本
    露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。
  • 和合本2010(上帝版)
    那一層露水蒸發之後,看哪,曠野的表面出現了小圓物,好像地上的薄霜一樣。
  • 和合本2010(神版)
    那一層露水蒸發之後,看哪,曠野的表面出現了小圓物,好像地上的薄霜一樣。
  • 當代譯本
    露水蒸發以後,曠野便出現一層薄薄的、像白霜的東西。
  • 呂振中譯本
    那露水消散了以後,就見野地上、有細小鱗狀的東西、細小像白霜在地上。
  • 文理和合譯本
    厥露既晞、野有圓物、細微如霜、
  • 文理委辦譯本
    零露初晞、細片如霜、充斥於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所降之露、既升後、在野地之上、有細微之圓物似霜、
  • New International Version
    When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
  • New International Reader's Version
    When the dew was gone, thin flakes appeared on the desert floor. They looked like frost on the ground.
  • English Standard Version
    And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
  • New Living Translation
    When the dew evaporated, a flaky substance as fine as frost blanketed the ground.
  • Christian Standard Bible
    When the layer of dew evaporated, there were fine flakes on the desert surface, as fine as frost on the ground.
  • New American Standard Bible
    When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake like thing, fine as the frost on the ground.
  • New King James Version
    And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.
  • American Standard Version
    And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar- frost on the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the layer of dew evaporated, there were fine flakes on the desert surface, as fine as frost on the ground.
  • King James Version
    And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness[ there lay] a small round thing,[ as] small as the hoar frost on the ground.
  • New English Translation
    When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the desert was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.
  • World English Bible
    When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the frost on the ground.

交叉引用

  • 民數記 11:7-9
    這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。人民走來走去,把嗎哪拾起來,或用磨磨碎,或用臼搗碎,或用鍋煮,或做成餅,它的滋味好像油餅的滋味。夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
  • 詩篇 105:40
    他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
  • 尼希米記 9:15
    你從天上賜下糧食,給他們充飢,吩咐水從磐石流出來給他們解渴;你又吩咐他們進去佔領,你舉手起誓要賜給他們的那地。
  • 詩篇 78:24
    他降嗎哪給他們吃,把天上的食物賜給他們。
  • 出埃及記 16:31
    以色列家給這食物起名叫“嗎哪”,它像芫荽的種子,色白,味道像攙蜜的薄餅。
  • 申命記 8:3
    他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
  • 詩篇 147:16
    他降下像羊毛一樣的雪,撒下像爐灰一樣的霜。