<< 出埃及記 16:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列人的怨言、我已經聽見了;你要告訴他們說:「傍晚時分你們必喫肉;早晨你們必有食物喫飽,你們就知道我永恆主乃是你們的上帝。」』
  • 新标点和合本
    “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我已经听见以色列人的怨言了。你要对他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华—你们的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我已经听见以色列人的怨言了。你要对他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华—你们的神。’”
  • 当代译本
    “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们,‘到了黄昏,你们就会有肉吃,早晨就会有饼可以吃饱,这样你们就知道我是你们的上帝耶和华。’”
  • 圣经新译本
    “以色列人的怨言,我已经听见了。你告诉他们说:‘黄昏的时候你们必吃肉,早晨的时候必有食物吃饱;这样,你们就知道我耶和华是你们的神了。’”
  • 新標點和合本
    「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華-你們的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我已經聽見以色列人的怨言了。你要對他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨也必有食物得飽。你們就知道我是耶和華-你們的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我已經聽見以色列人的怨言了。你要對他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨也必有食物得飽。你們就知道我是耶和華-你們的神。』」
  • 當代譯本
    「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們,『到了黃昏,你們就會有肉吃,早晨就會有餅可以吃飽,這樣你們就知道我是你們的上帝耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    “以色列人的怨言,我已經聽見了。你告訴他們說:‘黃昏的時候你們必吃肉,早晨的時候必有食物吃飽;這樣,你們就知道我耶和華是你們的神了。’”
  • 文理和合譯本
    以色列族之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必食肉、朝必飽糧、則知我乃爾之上帝耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族怨言、我已聞矣。當告之曰、夕可噉肉、朝可飽餅、使知我乃爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必得食肉、朝必食糧得飽、使爾知我耶和華乃爾之天主、
  • New International Version
    “ I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them,‘ At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    “ I have heard the people of Israel talking about how unhappy they are. Tell them,‘ When the sun goes down, you will eat meat. In the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    “ I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”
  • New Living Translation
    “ I have heard the Israelites’ complaints. Now tell them,‘ In the evening you will have meat to eat, and in the morning you will have all the bread you want. Then you will know that I am the Lord your God.’”
  • Christian Standard Bible
    “ I have heard the complaints of the Israelites. Tell them: At twilight you will eat meat, and in the morning you will eat bread until you are full. Then you will know that I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    “ I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version
    “ I have heard the complaints of the children of Israel. Speak to them, saying,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord your God.’”
  • American Standard Version
    I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have heard the complaints of the Israelites. Tell them: At twilight you will eat meat, and in the morning you will eat bread until you are full. Then you will know that I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    “ I have heard the murmurings of the Israelites. Tell them,‘ During the evening you will eat meat, and in the morning you will be satisfied with bread, so that you may know that I am the LORD your God.’”
  • World English Bible
    “ I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying,‘ At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you will know that I am Yahweh your God.’”

交叉引用

  • 約珥書 3:17
    『你們就知道我永恆主你們的上帝是住在錫安、我的聖山的。那時耶路撒冷必成為聖;外族人必不再從其中經過。
  • 出埃及記 6:7
    我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從埃及人所加的重擔下出來的。
  • 以西結書 34:30
    他們就知道我永恆主他們的上帝與他們同在,他們、以色列家、是我的人民;這是主永恆主發神諭說的。
  • 出埃及記 4:5
    這樣,好叫他們相信永恆主、他們祖宗的上帝、亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,真地向你顯現過。』
  • 以西結書 39:22
    這樣,從那日起、以色列家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 出埃及記 7:17
    永恆主這麼說:「看吧,我必用我手中的杖擊打河裏的水,水就變為血:藉着這個,你就知道我乃是永恆主。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一經過火,我必熬煉他們,像人熬煉銀子;試煉他們,像試煉金子。他們就必呼求我的名,我就應他們。我要說:「他們是我的子民」;他們個個都要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 耶利米書 31:24
    猶大和屬猶大眾城市的人、耕地的和領着羣畜遊牧的人、都一起住在其中。
  • 出埃及記 16:7-8
    早晨、你們要看見永恆主的榮耀,因為永恆主聽見了你們向他發的怨言了。我們算甚麼?你們竟向我們發怨言啊?』摩西說:『永恆主晚上必給你們肉喫,早晨必給你們食物喫飽,因為你們向永恆主發的怨言、他都聽見了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向永恆主發的。』