<< 出埃及記 16:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。
  • 新标点和合本
    亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们转向旷野,看哪,耶和华的荣光在云中显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们转向旷野,看哪,耶和华的荣光在云中显现。
  • 当代译本
    亚伦对以色列全体会众说话的时候,他们向旷野远望,果然看见耶和华的荣光在云彩中显现。
  • 圣经新译本
    亚伦对以色列全体会众说话的时候,他们向着旷野观望,看见耶和华的荣耀在云中显现出来。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們轉向曠野,看哪,耶和華的榮光在雲中顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們轉向曠野,看哪,耶和華的榮光在雲中顯現。
  • 當代譯本
    亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向曠野遠望,果然看見耶和華的榮光在雲彩中顯現。
  • 聖經新譯本
    亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向著曠野觀望,看見耶和華的榮耀在雲中顯現出來。
  • 呂振中譯本
    亞倫對以色列人全會眾說話的時候,會眾面向着曠野,啊,永恆主的榮耀在雲中顯現呢。
  • 文理和合譯本
    亞倫言時、以色列會眾瞻望於野、見耶和華之榮光顯於雲中、
  • 文理委辦譯本
    亞倫言時、以色列會眾向野遙瞻、耶和華之榮光、雲中顯著。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫語以色列會眾時、眾向曠野而望、見主之榮光顯於雲中、
  • New International Version
    While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
  • New International Reader's Version
    While Aaron was talking to the whole community of Israel, they looked toward the desert. There was the glory of the Lord appearing in the cloud!
  • English Standard Version
    And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • New Living Translation
    And as Aaron spoke to the whole community of Israel, they looked out toward the wilderness. There they could see the awesome glory of the Lord in the cloud.
  • Christian Standard Bible
    As Aaron was speaking to the entire Israelite community, they turned toward the wilderness, and there in a cloud the LORD’s glory appeared.
  • New American Standard Bible
    And it came about, as Aaron spoke to the entire congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • New King James Version
    Now it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Aaron was speaking to the entire Israelite community, they turned toward the wilderness, and there in a cloud the Lord’s glory appeared.
  • King James Version
    And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
  • New English Translation
    As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the LORD appeared in the cloud,
  • World English Bible
    As Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, Yahweh’s glory appeared in the cloud.

交叉引用

  • 出埃及記 16:7
    早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」
  • 民數記 16:42
    會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。
  • 民數記 16:19
    可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
  • 利未記 9:6
    摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
  • 出埃及記 13:21-22
    日間,耶和華在雲柱中領他們的路;夜間,在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
  • 民數記 14:10
    但全會眾說:「拿石頭打死他們二人。」忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 馬太福音 17:5
    說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
  • 出埃及記 40:34-38
    當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
  • 列王紀上 8:10-11
    祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。