<< 出埃及記 16:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西奈中間、汛的曠野。
  • 新标点和合本
    以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西奈中间、汛的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列全会众从以琳起程,在出埃及之后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列全会众从以琳起程,在出埃及之后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
  • 当代译本
    以色列全体会众从以琳出发,来到以琳和西奈中间的汛旷野,时值他们离开埃及后的第二个月的十五日。
  • 圣经新译本
    以色列全体会众从以琳起行,在出埃及以后第二个月十五日,来到以琳和西奈中间汛的旷野那里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列全會眾從以琳起程,在出埃及之後第二個月十五日到了以琳和西奈中間,汛的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列全會眾從以琳起程,在出埃及之後第二個月十五日到了以琳和西奈中間,汛的曠野。
  • 當代譯本
    以色列全體會眾從以琳出發,來到以琳和西奈中間的汛曠野,時值他們離開埃及後的第二個月的十五日。
  • 聖經新譯本
    以色列全體會眾從以琳起行,在出埃及以後第二個月十五日,來到以琳和西奈中間汛的曠野那裡。
  • 呂振中譯本
    以色列人全會眾從以琳起行,在出埃及地以後第二個月十五日、到了汛的曠野、在以琳與西乃之間。
  • 文理和合譯本
    以色列人自以琳啟行、出埃及後、二月望日、會眾至於汛野、在以琳西乃間、
  • 文理委辦譯本
    出埃及後、二月有半、以色列會眾離以林、至汛野、其地在以林西乃間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列會眾、自以琳啟行、出伊及後、二月十五日、至汛野、其地在以琳西乃間、
  • New International Version
    The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    The whole community of Israel started out from Elim. They came to the Desert of Sin. It was between Elim and Sinai. They arrived there on the 15th day of the second month after they had come out of Egypt.
  • English Standard Version
    They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt.
  • New Living Translation
    Then the whole community of Israel set out from Elim and journeyed into the wilderness of Sin, between Elim and Mount Sinai. They arrived there on the fifteenth day of the second month, one month after leaving the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    The entire Israelite community departed from Elim and came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had left the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
  • New King James Version
    And they journeyed from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they departed from the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    The entire Israelite community departed from Elim and came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had left the land of Egypt.
  • King James Version
    And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which[ is] between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    When they journeyed from Elim, the entire company of Israelites came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus from the land of Egypt.
  • World English Bible
    They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 民數記 33:10-12
    從以琳起行,安營在紅海邊。從紅海邊起行,安營在汛的曠野。從汛的曠野起行,安營在脫加。
  • 出埃及記 17:1
    以色列全會眾都遵耶和華的吩咐,按着站口從汛的曠野往前行,在利非訂安營。百姓沒有水喝,
  • 出埃及記 15:27
    他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
  • 以西結書 30:15-16
    我必將我的忿怒倒在埃及的保障上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。我必在埃及中使火着起;訓必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日見仇敵。