<< 出埃及記 15:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
  • 新标点和合本
    你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你大发威严,摧毁了你的敌人;你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你大发威严,摧毁了你的敌人;你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
  • 当代译本
    你大显威严,击倒那些起来对抗你的人;你大发雷霆,他们便像枯草遇火,一烧而尽。
  • 圣经新译本
    你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
  • 新標點和合本
    你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎稭一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你大發威嚴,摧毀了你的敵人;你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你大發威嚴,摧毀了你的敵人;你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
  • 當代譯本
    你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人;你大發雷霆,他們便像枯草遇火,一燒而盡。
  • 聖經新譯本
    你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾稭一樣。
  • 呂振中譯本
    你以威風之凜凜推翻那起來攻擊你的;你發出烈怒把他們燒盡了,像燒碎稭一樣。
  • 文理委辦譯本
    作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
  • New International Version
    “ In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
  • New International Reader's Version
    Because of your great majesty, you threw down those who opposed you. Your burning anger blazed out. It burned them up like straw.
  • English Standard Version
    In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.
  • New Living Translation
    In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.
  • Christian Standard Bible
    You overthrew your adversaries by your great majesty. You unleashed your burning wrath; it consumed them like stubble.
  • New American Standard Bible
    And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send out Your burning anger, and it consumes them like chaff.
  • New King James Version
    And in the greatness of Your excellence You have overthrown those who rose against You; You sent forth Your wrath; It consumed them like stubble.
  • American Standard Version
    And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.
  • Holman Christian Standard Bible
    You overthrew Your adversaries by Your great majesty. You unleashed Your burning wrath; it consumed them like stubble.
  • King James Version
    And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath,[ which] consumed them as stubble.
  • New English Translation
    In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
  • World English Bible
    In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:24
    故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、
  • 以賽亞書 47:14
    彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 詩篇 83:13
    我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
  • 以賽亞書 37:29
    因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鈎於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、
  • 申命記 33:26
    耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
  • 以賽亞書 5:16
    惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 詩篇 148:13
    皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、
  • 耶利米書 10:6
    耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
  • 使徒行傳 9:4
    遂仆地、聞有聲謂之曰、掃羅掃羅、何窘迫我、
  • 詩篇 68:33
    即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、
  • 撒迦利亞書 14:3
    維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
  • 詩篇 59:13
    以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、
  • 馬太福音 3:12
    其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 以賽亞書 37:17
    耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 以賽亞書 37:36
    維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
  • 彌迦書 4:11
    今有多國集而攻爾、曰、願彼被污、願我目睹所欲臨於錫安者、
  • 撒迦利亞書 14:8
    是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、
  • 詩篇 78:49-50
    加以烈怒忿懥、憤恨患難、為降災之羣使兮、為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、
  • 出埃及記 9:16
    然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
  • 那鴻書 1:9-12
    爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、
  • 以賽亞書 37:23
    爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 以賽亞書 37:38
    崇拜其神於尼斯洛廟時、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、