<< 出埃及记 15:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。
  • 新标点和合本
    摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。
  • 当代译本
    摩西带领以色列人离开红海,来到书珥旷野,走了三天仍然找不到水喝。
  • 圣经新译本
    摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
  • 新標點和合本
    摩西領以色列人從紅海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不着水。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西領以色列人從紅海起程,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不到水。
  • 和合本2010(神版)
    摩西領以色列人從紅海起程,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不到水。
  • 當代譯本
    摩西帶領以色列人離開紅海,來到書珥曠野,走了三天仍然找不到水喝。
  • 聖經新譯本
    摩西命以色列人從紅海起程,到書珥曠野去;他們在曠野走了三天,找不著水。
  • 呂振中譯本
    摩西領着以色列人從蘆葦海往前行;他們出去到書珥的曠野,在曠野走了三天,找不着水。
  • 文理和合譯本
    摩西引以色列族、離紅海而前行、至書珥野、歷程三日、而不見水、
  • 文理委辦譯本
    摩西與以色列族、離紅海遄征、至書耳野、歷程三日、渺不見水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西使以色列人啟行、自紅海往書珥之曠野、在曠野歷程三日、而不見水、
  • New International Version
    Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
  • New International Reader's Version
    Then Moses led Israel away from the Red Sea. They went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert. They didn’t find any water there.
  • English Standard Version
    Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
  • New Living Translation
    Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
  • New American Standard Bible
    Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
  • New King James Version
    So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
  • American Standard Version
    And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
  • King James Version
    So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
  • New English Translation
    Then Moses led Israel to journey away from the Red Sea. They went out to the Desert of Shur, walked for three days into the desert, and found no water.
  • World English Bible
    Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

交叉引用

  • 创世记 16:7
    耶和华的使者在旷野的水泉旁,在书珥路上的水泉旁遇见夏甲,
  • 创世记 25:18
    他的子孙住在哈腓拉,直到埃及东边的书珥,向着亚述,在他众弟兄的对面安顿下来。
  • 撒母耳记上 15:7
    扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,
  • 出埃及记 3:18
    他们必听你的话。你和以色列的长老要到埃及王那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的神向我们显现,现在求你让我们往旷野去,走三天的路程,为要向耶和华我们的神献祭。’