<< 出埃及記 15:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。
  • 新标点和合本
    那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南所有的居民都融化。
  • 和合本2010(神版)
    那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南所有的居民都融化。
  • 当代译本
    以东的族长惶恐,摩押的英雄颤栗,迦南的居民都胆战心惊。
  • 圣经新译本
    那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
  • 新標點和合本
    那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南所有的居民都融化。
  • 和合本2010(神版)
    那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南所有的居民都融化。
  • 當代譯本
    以東的族長惶恐,摩押的英雄顫慄,迦南的居民都膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南的居民都膽戰心寒。
  • 呂振中譯本
    那時以東的族系長驚惶,摩押的權貴被戰兢抓住,迦南的居民都震撼搖動:
  • 文理和合譯本
    以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、
  • New International Version
    The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
  • New International Reader's Version
    The chiefs of Edom will be terrified. The leaders of Moab will tremble with fear. The people of Canaan will melt away.
  • English Standard Version
    Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
  • New Living Translation
    The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
  • Christian Standard Bible
    Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan will panic;
  • New American Standard Bible
    Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired.
  • New King James Version
    Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • American Standard Version
    Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; the inhabitants of Canaan will panic;
  • King James Version
    Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • New English Translation
    Then the chiefs of Edom will be terrified, trembling will seize the leaders of Moab, and the inhabitants of Canaan will shake.
  • World English Bible
    Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.

交叉引用

  • 約書亞記 5:1
    約但西、亞摩哩列王、及海濱迦南列王、風聞其事、知耶和華於以色列族前、使水盡涸、待民悉濟、則喪其膽、毫無銳氣、懼以色列族。○
  • 約書亞記 2:9
    謂其人曰、耶和華曾以此地錫爾、我所素知、斯土之人懼爾、甚至喪膽、
  • 約書亞記 2:11
    我聞之喪膽、毫無銳氣、不敢敵爾、蓋爾上帝耶和華、乃天上地下之上帝、
  • 申命記 2:4
    當告民曰、汝之同族以掃子孫、居於西耳、爾經斯土、彼必畏懼、惟汝謹慎、
  • 創世記 36:40
    以掃族眾伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、
  • 約書亞記 14:8
    偕行者使民喪膽、惟我竭忠遵從我上帝耶和華。
  • 哈巴谷書 3:7
    古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
  • 詩篇 68:2
    上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 那鴻書 2:10
    城邑空虛、變為荒土、人皆喪膽、兩股戰慄、腰骨殊痛、悚惶變色、
  • 創世記 36:15
    以掃眾子中有伯爵者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中有提慢伯、阿抹伯、西波伯、基納伯、
  • 以西結書 21:7
    如彼問爾、何為太息、必曰、因風聞將來之事、眾人喪膽、手疲膝倦、懦弱如水、禍患迫至、主耶和華已言之矣。
  • 申命記 20:8
    族長亦必告民曰、有人畏葸怯心、則必旋歸、恐其同儕喪膽、與彼無異。
  • 民數記 20:14-21
    摩西自迦鐵遣使至以東王、曰、爾之同族、以色列人言、我儕遘遇艱辛、爾知之矣。我祖往埃及、居彼日久、埃及人以患難加於我祖、爰及我儕、我呼籲耶和華、耶和華垂聽、遣使導我出埃及、今在迦鐵、爾國之疆隅也。盍容我過爾地、我不入田園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境。以東人曰、毋過我壤、恐我以刃擊爾。以色列族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償以金、惟欲徒行而去。曰、爾毋得過我疆宇。以東王率其全軍、大力以禦之、不許過其地、故以色列族轉向他途。○
  • 約書亞記 2:24
    曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
  • 以賽亞書 13:7
    爾手疲膽喪、
  • 歷代志上 1:51-54
    哈達薨、在以東為伯者如左、亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、基納伯、提慢伯、密薩伯、麥鐵伯、以蘭伯。
  • 撒母耳記上 14:16
    在便雅憫之其庇亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸散。
  • 民數記 22:3-5
  • 撒母耳記下 17:10
    於是稱英武、猛若獅者、風聞乎此、必喪其膽、蓋以色列族皆知爾父為豪傑、侍從亦英武。
  • 以賽亞書 19:1
    以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。