-
新標點和合本
你憑慈愛領了你所贖的百姓;你憑能力引他們到了你的聖所。
-
新标点和合本
你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
-
和合本2010(神版-简体)
“你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
-
当代译本
你以不变的爱引领你所救赎的子民,以大能带他们进入你的圣所。
-
圣经新译本
你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
-
當代譯本
你以不變的愛引領你所救贖的子民,以大能帶他們進入你的聖所。
-
聖經新譯本
你憑著慈愛,帶領了你買贖的人民;你憑著能力,引導了他們到你的聖所。
-
呂振中譯本
你憑你堅固的愛領導你所贖回的人民,你用你的力量引領他們到你的聖居所。
-
文理和合譯本
所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
-
文理委辦譯本
爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
-
New International Version
In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
-
New International Reader's Version
“ Because your love is faithful, you will lead the people you have set free. Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.
-
English Standard Version
“ You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
-
New Living Translation
“ With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
-
Christian Standard Bible
With your faithful love, you will lead the people you have redeemed; you will guide them to your holy dwelling with your strength.
-
New American Standard Bible
In Your faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
-
New King James Version
You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength To Your holy habitation.
-
American Standard Version
Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
-
Holman Christian Standard Bible
You will lead the people You have redeemed with Your faithful love; You will guide them to Your holy dwelling with Your strength.
-
King James Version
Thou in thy mercy hast led forth the people[ which] thou hast redeemed: thou hast guided[ them] in thy strength unto thy holy habitation.
-
New English Translation
By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.
-
World English Bible
“ You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.