<< 出埃及记 15:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
  • 和合本2010(神版)
    “你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
  • 当代译本
    你以不变的爱引领你所救赎的子民,以大能带他们进入你的圣所。
  • 圣经新译本
    你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
  • 新標點和合本
    你憑慈愛領了你所贖的百姓;你憑能力引他們到了你的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
  • 和合本2010(神版)
    「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
  • 當代譯本
    你以不變的愛引領你所救贖的子民,以大能帶他們進入你的聖所。
  • 聖經新譯本
    你憑著慈愛,帶領了你買贖的人民;你憑著能力,引導了他們到你的聖所。
  • 呂振中譯本
    你憑你堅固的愛領導你所贖回的人民,你用你的力量引領他們到你的聖居所。
  • 文理和合譯本
    所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
  • 文理委辦譯本
    爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • New International Version
    In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • New International Reader's Version
    “ Because your love is faithful, you will lead the people you have set free. Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.
  • English Standard Version
    “ You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
  • New Living Translation
    “ With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • Christian Standard Bible
    With your faithful love, you will lead the people you have redeemed; you will guide them to your holy dwelling with your strength.
  • New American Standard Bible
    In Your faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
  • New King James Version
    You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength To Your holy habitation.
  • American Standard Version
    Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will lead the people You have redeemed with Your faithful love; You will guide them to Your holy dwelling with Your strength.
  • King James Version
    Thou in thy mercy hast led forth the people[ which] thou hast redeemed: thou hast guided[ them] in thy strength unto thy holy habitation.
  • New English Translation
    By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.
  • World English Bible
    “ You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

交叉引用

  • 诗篇 77:20
    你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
  • 诗篇 78:52-54
    他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
  • 彼得前书 1:5
    你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 耶利米书 2:6
    他们也不说:那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?
  • 以弗所书 2:4
    然而,神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
  • 以赛亚书 63:12-13
    使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?”
  • 诗篇 77:14-15
    你是行奇事的神;你曾在列邦中彰显你的能力。你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。细拉
  • 诗篇 106:9
    并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
  • 尼希米记 9:12
    并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
  • 诗篇 80:1
    领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 创世记 19:16
    但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;