<< 出埃及記 15:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你憑著慈愛,帶領了你買贖的人民;你憑著能力,引導了他們到你的聖所。
  • 新标点和合本
    你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
  • 和合本2010(神版)
    “你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
  • 当代译本
    你以不变的爱引领你所救赎的子民,以大能带他们进入你的圣所。
  • 圣经新译本
    你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
  • 新標點和合本
    你憑慈愛領了你所贖的百姓;你憑能力引他們到了你的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
  • 和合本2010(神版)
    「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
  • 當代譯本
    你以不變的愛引領你所救贖的子民,以大能帶他們進入你的聖所。
  • 呂振中譯本
    你憑你堅固的愛領導你所贖回的人民,你用你的力量引領他們到你的聖居所。
  • 文理和合譯本
    所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
  • 文理委辦譯本
    爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • New International Version
    In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • New International Reader's Version
    “ Because your love is faithful, you will lead the people you have set free. Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.
  • English Standard Version
    “ You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
  • New Living Translation
    “ With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • Christian Standard Bible
    With your faithful love, you will lead the people you have redeemed; you will guide them to your holy dwelling with your strength.
  • New American Standard Bible
    In Your faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
  • New King James Version
    You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength To Your holy habitation.
  • American Standard Version
    Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will lead the people You have redeemed with Your faithful love; You will guide them to Your holy dwelling with Your strength.
  • King James Version
    Thou in thy mercy hast led forth the people[ which] thou hast redeemed: thou hast guided[ them] in thy strength unto thy holy habitation.
  • New English Translation
    By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.
  • World English Bible
    “ You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

交叉引用

  • 詩篇 77:20
    你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
  • 詩篇 78:52-54
    他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕;海卻淹沒了他們的仇敵。他領他們進入自己聖地的境界,到他右手所得的這山地。
  • 彼得前書 1:5
    就是你們這因信蒙神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 耶利米書 2:6
    他們也不問:‘那領我們從埃及地上來,引導我們走過曠野,走過荒漠有深坑之地、乾旱死蔭之地、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裡呢?’
  • 以弗所書 2:4
    然而神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 以賽亞書 63:12-13
    那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走,那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?那帶領他們走過深海,像馬走過曠野一樣,使他們不致跌倒的,在哪裡呢?
  • 詩篇 77:14-15
    你是行奇事的神,你在萬民中顯明你的能力。你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
  • 詩篇 106:9
    他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
  • 尼希米記 9:12
    日間你用雲柱引導他們,夜間用火柱光照他們要行的路。
  • 詩篇 80:1
    以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。
  • 創世記 19:16
    羅得還在猶豫不決的時候,二人因為耶和華寬容羅得,就拉著羅得的手,和他妻子的手,以及他兩個女兒的手,把他們帶出來,安置在城外。