<< 出埃及記 15:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你以不變的愛引領你所救贖的子民,以大能帶他們進入你的聖所。
  • 新标点和合本
    你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
  • 和合本2010(神版)
    “你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
  • 当代译本
    你以不变的爱引领你所救赎的子民,以大能带他们进入你的圣所。
  • 圣经新译本
    你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
  • 新標點和合本
    你憑慈愛領了你所贖的百姓;你憑能力引他們到了你的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
  • 和合本2010(神版)
    「你以慈愛引領你所救贖的百姓;你以能力引導他們到你的聖所。
  • 聖經新譯本
    你憑著慈愛,帶領了你買贖的人民;你憑著能力,引導了他們到你的聖所。
  • 呂振中譯本
    你憑你堅固的愛領導你所贖回的人民,你用你的力量引領他們到你的聖居所。
  • 文理和合譯本
    所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
  • 文理委辦譯本
    爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • New International Version
    In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • New International Reader's Version
    “ Because your love is faithful, you will lead the people you have set free. Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.
  • English Standard Version
    “ You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
  • New Living Translation
    “ With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • Christian Standard Bible
    With your faithful love, you will lead the people you have redeemed; you will guide them to your holy dwelling with your strength.
  • New American Standard Bible
    In Your faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
  • New King James Version
    You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength To Your holy habitation.
  • American Standard Version
    Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will lead the people You have redeemed with Your faithful love; You will guide them to Your holy dwelling with Your strength.
  • King James Version
    Thou in thy mercy hast led forth the people[ which] thou hast redeemed: thou hast guided[ them] in thy strength unto thy holy habitation.
  • New English Translation
    By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.
  • World English Bible
    “ You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

交叉引用

  • 詩篇 77:20
    你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民,如同牧人引領羊群。
  • 詩篇 78:52-54
    祂領出自己的子民,好像領出羊群,引領他們經過曠野,使他們一路平安,免受驚嚇,大海卻淹沒了他們的仇敵。祂帶領自己的子民來到聖地的邊界,來到祂親手為他們預備的山區,
  • 彼得前書 1:5
    你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 耶利米書 2:6
    他們從不自問,『耶和華曾把我們帶出埃及,引導我們走過沙漠縱橫、深坑滿布、乾旱幽暗、杳無人跡的曠野,祂如今在哪裡呢?』
  • 以弗所書 2:4
    然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,
  • 以賽亞書 63:12-13
    用榮耀的臂膀扶持摩西,在他們面前把海水分開,使自己威名永存的那位在哪裡?帶領他們經過大海,猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?
  • 詩篇 77:14-15
    你是行奇事的上帝,你在列邦中彰顯你的大能。你以大能救贖了你的子民,就是雅各和約瑟的後代。(細拉)
  • 詩篇 106:9
    祂斥責紅海,海就乾了,祂帶領他們走過深淵,如履乾地。
  • 尼希米記 9:12
    白天,你用雲柱帶領他們;夜間,你用火柱照亮他們當走的路。
  • 詩篇 80:1
    以色列的牧者啊,你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,求你垂聽我們的祈禱。坐在基路伯天使之上的耶和華啊,求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,求你施展大能來拯救我們。
  • 創世記 19:16
    羅得卻猶疑不決,天使便拉著羅得及其妻子和兩個女兒的手出去,將他們安置在城外,因為耶和華憐憫他們。