-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
-
新标点和合本
“耶和华啊,众神之中,谁能像你?谁能像你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华啊,众神明中,谁能像你?谁能像你,至圣至荣,可颂可畏,施行奇事!
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华啊,众神明中,谁能像你?谁能像你,至圣至荣,可颂可畏,施行奇事!
-
当代译本
耶和华啊,万神之中,谁能像你?谁能像你——威严神圣,可颂可畏,广行神迹?
-
圣经新译本
耶和华啊,万神之中有谁像你呢?有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
-
新標點和合本
耶和華啊,眾神之中,誰能像你?誰能像你-至聖至榮,可頌可畏,施行奇事?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華啊,眾神明中,誰能像你?誰能像你,至聖至榮,可頌可畏,施行奇事!
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華啊,眾神明中,誰能像你?誰能像你,至聖至榮,可頌可畏,施行奇事!
-
當代譯本
耶和華啊,萬神之中,誰能像你?誰能像你——威嚴神聖,可頌可畏,廣行神蹟?
-
聖經新譯本
耶和華啊,萬神之中有誰像你呢?有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢?
-
呂振中譯本
永恆主啊,在諸神中,誰能像你呢?誰能像你有至聖的威風,有可讚之可畏,施行着奇事呢?
-
文理和合譯本
耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
-
文理委辦譯本
諸上帝中、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
-
New International Version
Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
-
New International Reader's Version
“ Lord, who among the gods is like you? Who is like you? You are majestic and holy. Your glory fills me with wonder. You do amazing things.
-
English Standard Version
“ Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders?
-
New Living Translation
“ Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?
-
Christian Standard Bible
LORD, who is like you among the gods? Who is like you, glorious in holiness, revered with praises, performing wonders?
-
New American Standard Bible
Who is like You among the gods, Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praises, working wonders?
-
New King James Version
“ Who is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
-
American Standard Version
Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, who is like You among the gods? Who is like You, glorious in holiness, revered with praises, performing wonders?
-
King James Version
Who[ is] like unto thee, O LORD, among the gods? who[ is] like thee, glorious in holiness, fearful[ in] praises, doing wonders?
-
New English Translation
Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you?– majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
-
World English Bible
Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?